Недоумение (Глава Сю Цзюня)

Вернувшись домой, я был крайне голоден и устал. По предложению Мастера, которое было спокойным, но таило в себе скрытую строгость, мы с Хэ У без малейших сомнений отправились на кухню поесть. У меня всё ещё было не очень хорошо с желудком, поэтому я выпил всего пару ложек каши. Я думал, что у Хэ У, как у раненого, тоже не будет особого аппетита, но, к моему удивлению, он съел две большие миски риса и блюд, которые оставались в кастрюле для сохранения тепла. Это была порция на двоих, намного больше его обычного рациона. Я немного обеспокоенно посоветовал ему не переедать, но он лишь равнодушно сказал, что так раны быстрее заживут.

Мастер не принял предложение родителей поселиться в главной северной части дома, а выбрал гостевую комнату на втором этаже западного флигеля.

Наши спальни располагались в восточном флигеле. Моя комната и комната Ло Кэ были на первом этаже, а комната Хэ У — на втором, прямо над моей.

Я слышал, как наверху некоторое время шумела вода. Вероятно, он принимал душ. Мне было лень умываться. Не успев даже переодеться в пижаму, я, оставшись в одних боксерах, рухнул на кровать, раскинув руки и ноги, схватил одеяло, завернулся в него и решил хорошенько выспаться. Слушая шум воды наверху, мои веки становились всё тяжелее, и вскоре я уснул.

Мне снился долгий сон. События из детства, дела семьи, то, чего никогда не происходило, — всё это бессвязно перемешалось. Общим было лишь то, что я был лишь далёким сторонним наблюдателем. Радость или печаль — всё это не имело ко мне отношения.

Единственный запомнившийся фрагмент — это как я в темноте тащу огромный чемодан по незнакомой улице. Уличные фонари тускло горят, в сердце пустота и растерянность. Не знаю, где я, куда идти, просто иду вслепую. Чувствую себя несчастным и напуганным, но всё равно стараюсь выглядеть беззаботным и решительным.

Внезапно меня схватила маленькая ледяная ручка. Я обернулся — это была Бао'эр, сладко улыбающаяся мне. Но её нежные розовые щёчки быстро увяли. Я вздрогнул от ужаса и резко проснулся.

Я сел на кровати, весь в поту. Ополоснулся. Наверху была полная тишина. Хэ У всегда двигался очень тихо. Деревянные полы старые, но он никогда не издавал шаркающих звуков, когда ходил по ним. Я предположил, что он тоже уснул.

В этот момент солнце ещё не село, но в моём сердце словно застряли несколько деревяшек, твёрдых и неприятных. Сонливость полностью исчезла. Я вспомнил, как в самом раннем детстве отец говорил нам, что если хочешь стать квалифицированным Заклинателем-изгоняющим, нужно всегда отключать свои чувства, не испытывать никаких эмоций, иначе это выдаст твою слабость.

Потому что мы сталкиваемся с могущественными призраками, которые часто жестоки и безжалостны. Даже если у умершего действительно была огромная печаль, мучительный опыт, нельзя сочувствовать или жалеть. Они больше не принадлежат этому миру. Мы можем лишь выполнять свои обязанности и отправлять их туда, куда им положено. Что касается тех, кто причинил им вред, то когда придёт время, они сами заплатят за свои грехи. Никто не имеет права судить.

Когда-то, слушая отца, я был совершенно рассеян. Теперь я понял, что это слишком сложно.

Я намеренно игнорировал чувства, стараясь оставаться в стороне. Но когда хоронил жителей деревни, не мог не думать о том, какой ужасный и отчаянный день они пережили. Изначально мирная и спокойная деревня в одно мгновение погрузилась в тишину, и все здесь холодно уснули навечно...

Отбросив внутреннее раздражение и уныние, я открыл дверь и вышел. Я хотел пораньше выполнить обещание Мастера «хорошо поговорить», чтобы отвлечься и взять ответственность на себя. Лучше всего, если Мастер решит, что ему больше не нужно говорить с Хэ У.

В это время Мастер, вероятно, либо играл на гуцине в бамбуковом лесу, играя сам с собой в шахматы, либо писал или рисовал в кабинете.

Когда он был один, Мастер не принимал облик современного человека, оставаясь в том же развевающемся, безупречно белом халате, с чёрными, как шёлк, волосами, что вселяло в сердце спокойствие.

Я обошёл бамбуковый лес, но не нашёл Мастера. Тогда я направился в передний зал.

Кабинет находился на втором этаже. Звукоизоляция в старом доме была не очень хорошей. Уже на лестнице я услышал знакомый звонкий звук, и спина рефлекторно заболела.

Звук, кажется, доносился из кабинета. Я подошёл. Дверь была приоткрыта. Заглянув в щель, я увидел сцену, которая совершенно меня ошеломила.

Хэ У, уперевшись руками в подлокотники плетеного кресла, со спущенными до колен брюками и заправленной за пояс длинной футболкой, подвергался ударам сандаловым прессом, который мог бы разбить палец. Оказывается, он пришёл сюда раньше меня.

Я восхитился Хэ У — он действительно Демон-леопард, особенный. У него было подтянутое тело, крепкие ягодицы, а мускулатура выглядела совершенной. Похоже, мне тоже нужно чаще ходить в спортзал.

Но место, куда его били, уже было тёмно-красным и сильно опухло. Выглядело очень больно.

Но Хэ У не издал ни звука, словно пресс не касался его тела. Я тут же почувствовал, что, когда меня били, я, наверное, слишком много дёргался и шумел. По сравнению с ним, это было очень неловко.

Затем в голове мелькнула мысль: «Оказывается, даже такой сильный парень, как Хэ У, вынужден послушно стоять и принимать наказание». Тут же я почувствовал психологическое облегчение.

Затем я сильно ударил себя по голове. О чём я только думаю... Мастер уже собирался прекратить бить, но что-то сказал Хэ У, и пресс снова опустился. Хотя удары казались намного легче, чем раньше, у Хэ У всё ещё были раны, и все они были получены из-за меня. Он не мог больше терпеть наказания. Не обращая внимания на слова Мастера о приличиях, я в спешке распахнул дверь и ворвался внутрь.

Но войдя, я понял, что, возможно, был слишком опрометчив. Такой гордый парень, как Хэ У, если бы кто-то увидел его в таком виде, когда его бьют, разве он не умер бы от стыда?

Или не затаил бы обиду и не захотел бы меня уничтожить?

Но я недооценил его непробиваемость. Он лишь очень спокойно повернулся, взглянул на меня, а затем снова тихо повернулся и замер.

Наоборот, Мастер, увидев, что я вошёл, опустил футболку Хэ У, едва прикрыв покрасневшее и блестящее от ударов место.

Я подумал, что Мастер, возможно, наказывает его за то, что мы делали в те два дня, и поэтому захотел взять вину на себя. Не потому, что я вдруг стал «бесстрашным героем». Эти дела на самом деле не его вина. Если бы не он, я, возможно, давно стал бы чьим-то обедом. А я ещё и заставил его получить ранения. Я всегда был таким человеком, который навлекает неприятности.

Хэ У всё так же равнодушным голосом, монотонным тоном отверг моё предложение. Неблагодарный парень! Что тут такого своенравного? Больно же всё равно тебе.

В общем, Мастер снова выгнал меня, закрыл дверь. Я ждал снаружи кабинета. Я понимал, что Мастер, хоть и не балует, но мягок, и вряд ли будет наказывать Малыша У, когда у него раны. Но слушая звуки изнутри, я всё равно чувствовал себя хуже, чем если бы били меня самого.

Когда Хэ У вышел из кабинета, я спросил его, как он. Не знаю, показалось ли мне, но его лицо, кажется, слегка покраснело.

После того как он ушёл, я постучал и вошёл в кабинет. Но Мастер уже приготовил кисть, чернила и бумагу, словно собирался начать рисовать. Я постоял на месте некоторое время, но Мастер не обращал на меня внимания. Как только я открыл рот, ещё не издав звука, Мастер велел мне сначала встать в угол. Неужели, как школьнику, мне ещё и стоять в углу?

Я крайне неохотно отодвинулся. Мастер действительно развернул лист бумаги сюань и начал рисовать кистью. Я стоял в стороне, ожидая около пятнадцати минут, но так и не получил помилования, поэтому сказал: — Мастер, у меня ноги затекли.

Мастер словно не слышал. Я медленно двинулся к нему, желая взглянуть на его великое творение, но замер на месте, ошеломлённый. Мастер рисовал тот самый талисман, тот самый талисман, который был вырезан на теле Демона-чимея, и в то же время — тот самый талисман, который был на теле того злого духа, которого я призвал много лет назад...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Недоумение (Глава Сю Цзюня)

Настройки


Сообщение