Глубокое погружение (Глава Сю Цзюня)

Хэ У не из тех, кто создаёт жуткую атмосферу, чтобы подшутить надо мной. Поэтому я тоже успокоился и внимательно прислушался, но ничего не услышал. Хэ У, возможно, увидев моё растерянное лицо, добавил: — Доносится с той дороги.

Мои нервы невольно напряглись, и заодно я снова проникся глубоким уважением к слуху Хэ У. Я знал, что он, конечно же, имеет в виду ту дорогу, по которой мы шли вчера, поэтому быстро собирая рюкзак, сказал ему: — Давай сначала продумаем стратегию и тактику. Чжан Симин там загадочно исчез, может быть опасно.

Я нащупал что-то твёрдое в рюкзаке Хэ У, вытащил и внимательно рассмотрел. Оказалось, это пара когтевых ножей, очень миниатюрных, длиной менее 10 сантиметров, по форме напоминающих полумесяц или острые когти хищника. Не знаю, из какого материала они сделаны. Лезвия были чёрное и белое, на гарде выгравированы Яцзы, а на рукояти было кольцо, которое можно надеть на указательный палец.

Меня всегда очень интересовали такие искусно сделанные ножи, но я не учился боевым искусствам и всегда жил в кампусе, так что никогда не было возможности с ними повозиться.

Я спросил Хэ У, откуда эти ножи. Он с невозмутимым лицом сказал, что их дал Мастер, белое лезвие рубит живое, чёрное — мёртвое, а остального он не знает.

Я сначала подумал, что Мастер довольно предвзят, прячет такие хорошие вещи и не даёт мне поиграть с парой. Но услышав слова Хэ У, я понял, что эти вещи вовсе не для игр.

Хэ У забрал ножи у меня из рук, прикрепил их к поясу. Не успел я опомниться, как он уже исчез из виду. Я окликнул его дважды, но ответа не было, и мне пришлось бежать за ним.

Спринтерским темпом я быстро добежал до входа на тропу. В тот момент, когда обе ноги ступили на тропу, я услышал плач, о котором говорил Хэ У. Только что я был занят погоней за Хэ У и не был готов. Звук внезапно ворвался в уши, и у меня невольно волосы встали дыбом. Тут же я понял, что что-то не так. Это явно был детский плач.

У меня немного перехватило дыхание от бега, поэтому я, следуя за источником звука, сошёл с тропы и пошёл в траву. Издалека я увидел Хэ У, пригнувшегося, полуприсев, полустав на колени в траве по пояс, неподвижного, как статуя. Его глаза были очень остро сфокусированы на направлении, откуда доносился звук. Когтевые ножи были крепко сжаты в руке.

Увидев это, я тоже принял его позу и медленно двинулся к нему. Но мои ноги неизбежно издавали шуршащий звук, задевая траву.

Звук на мгновение затих, а затем плач усилился. Поза Хэ У тоже расслабилась. Он повернулся, немного раздражённо посмотрел на меня, стоявшего позади, и спросил: — Что ты здесь делаешь?

Моё терпение на протяжении всего пути было почти исчерпано этим высокомерным мальчишкой. От его вопроса во мне ещё больше закипела злость. — Ты вообще понимаешь, что такое сотрудничество? Даже если я слабее и буду тебя тормозить, ты не можешь просто так действовать в одиночку, ни слова не говоря. Мы должны хотя бы общаться, распределять обязанности. Я даже не знаю, куда ты пошёл и что делаешь. Если тебя уведёт какая-нибудь женщина-призрак, как я тебя найду?

Хотя я старался говорить как можно тише, в моём голосе всё равно чувствовался гнев. Хэ У холодно ответил: — Не твоё дело.

Только тогда я понял, что значит «лёгкие сейчас лопнут от злости». Я встал и крикнул: — Во-первых, мы товарищи, и должны заботиться друг о друге! От Хэ У у меня голова шла кругом от злости. Сказав «во-первых», я не мог придумать «во-вторых». С трудом нашёл ещё одну причину, чтобы добавить: — В крайнем случае, я твой старший брат-ученик. Если ты будешь и дальше так поступать, смотри, я тебя побью! Хотя я сказал это с полной уверенностью, на самом деле у меня не было оснований. С его навыками мне нужно тренироваться ещё несколько лет, чтобы справиться с ним...

Я думал, Хэ У взорвётся от моих слов, но он лишь слегка сжал губы, отвернул лицо и замолчал. Оказывается, он вообще не собирался со мной спорить.

После того как я выкрикнулся, мне стало намного легче, и я почувствовал облегчение. Я снова присел и спросил: — На что ты только что смотрел?

— Сейчас мы полностью раскрыты. Старший брат-ученик, как ты думаешь, что делать дальше? Спрятаться и ждать Мастера? Я знал, что что бы ни плакало, после моего шума оно нас наверняка заметило. Но по опыту Чжан Симина, если не следовать за ним, ничего плохого, кажется, не случится. В конце концов, клиентка-тётя вернулась в целости и сохранности.

Однако, хотя тон Хэ У был ровным, я почему-то почувствовал в нём нотку вызова. Думаешь, я не осмелюсь? Но, подумав, я понял, что сейчас не время для упрямства. Я изучал техники всего чуть больше месяца. Духовную силу, о которой говорил Мастер, я вроде бы чувствую, но она ускользает. Моя боевая мощь слишком низка, лучше не рисковать.

Но в этот момент я вдруг услышал голос маленькой девочки сзади: — Братик, отведёшь меня домой, пожалуйста?

Я резко вздрогнул от испуга. Полминуты назад этот звук был в сотне метров, а теперь он у меня за спиной? Если бы мои волосы могли встать дыбом, моя причёска сейчас была бы очень похожа на ежа. Хэ У спокойно смотрел мне за спину. Очевидно, он давно это заметил.

Я медленно повернулся и увидел, что позади меня стоит маленькая девочка лет семи-восьми, с пухлым личиком, большими сияющими глазами, с двумя маленькими пучками волос на макушке, очень милая. На ней было льняное платье очень старого фасона, возможно, довольно поношенное, уже сильно пожелтевшее.

Девочка моргнула своими красивыми большими глазами дважды, и моё леденящее душу ощущение тут же исчезло. Я спросил её: — Это ты здесь плакала? Она кивнула: — Я потерялась. Два братика, отведите меня домой, пожалуйста.

— Где твой дом? — спросил я её. Она указала на тропинку, которая вчера открылась в земляном холме: — Там, в деревне.

Я внутренне удивился: — Почему вы прячете свою деревню? Девочка ответила: — Потому что здесь поблизости есть плохие люди. Дедушка-староста, чтобы защитить жителей деревни, попросил кого-то защитить деревню. Неужели они защищаются от того, что схватило Чжан Симина?

Я посмотрел на Хэ У и спросил: — Может, сначала отведём этого ребёнка домой? Он слегка кивнул.

Девочка, увидев, что мы согласились, кажется, очень обрадовалась. Её маленькая ручка схватила мою: — Братик, посмотри, моё новое платье красивое? Новое платье? Я ответил, что красивое, но подумал про себя: неужели у неё много сестёр, и они носят это платье по очереди, поэтому к тому времени, как оно досталось ей, оно уже так поношено?

Девочка затем с некоторым сожалением сказала: — Жаль, что мама ещё не дошила мне туфельки.

Я проследил за взглядом девочки и посмотрел на её ноги. На ней была только одна туфелька, другая нога посинела от холода. Только тогда я заметил, что её ручка тоже очень холодная. Я снял свою ветровку, укутал девочку, поднял её на руки и улыбнулся: — Так будет не холодно, и не поранишь ножку. Я отнесу тебя домой, и к тому времени, как мы придём, туфельки, может быть, уже будут готовы.

Девочка, кажется, немного удивилась. Её глаза заблестели, и она тихо сказала: — Братик такой хороший.

Я шёл впереди, неся ребёнка, а Хэ У следовал за мной. Мне показалось, что губы Хэ У слегка шевельнулись, но я не услышал, что он сказал.

Мы направились к расщелине в земляном холме. Эта дорога была очень узкой, тёмной и без конца. Не знаю, сколько мы шли, но вдруг перед глазами всё озарилось. Я прищурился и тут же почувствовал себя как в райском уголке.

Передо мной была маленькая деревня, примерно тридцать-сорок домов, все старые глинобитные одноэтажные. Вокруг росли пышные деревья. В каждом дворе сушились овощи. Несколько стариков сидели вместе и болтали. Всё выглядело мирно и спокойно.

Однако в этот момент девочка вырвалась и спрыгнула, встревоженно и немного испуганно сказав: — Я могу найти дом! Два братика, возвращайтесь! Быстрее, времени нет!

Я ещё не понял, что она имеет в виду, как увидел, что издалека быстро идёт женщина средних лет. Она схватила девочку и сказала: — Бао'эр, куда ты убежала? Мама тебя везде искала! Затем она посмотрела на нас и тепло улыбнулась: — Вы, двое молодых людей, наверное, туристы откуда-то? Спасибо, что привели Бао'эр обратно. Если не брезгуете, пожалуйста, зайдите к нам, поешьте деревенской еды и отдохните.

Услышав её слова, я тоже почувствовал пустоту в животе и сильный голод, поэтому последовал за ней в деревню. Жители деревни, которых мы встретили по дороге, очень тепло с нами здоровались. Но девочка, кажется, всё время была чем-то расстроена. Она тихо что-то сказала женщине средних лет, но та сурово на неё посмотрела.

Когда мы пришли к ним домой, нас встретила девушка лет семнадцати-восемнадцати, стройная и очень красивая. Увидев нас, она смущённо улыбнулась, повернулась и увела Бао'эр в дом.

Женщина средних лет попросила называть её «Тётя Ли». Она представила своих двух дочерей. Их отец уехал навестить родственников и сейчас не в деревне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глубокое погружение (Глава Сю Цзюня)

Настройки


Сообщение