Режущая Облака Рука (Часть 1)

Режущая Облака Рука.

Вэнь Сысю вернулся в Западный Предел. Несмотря на совершенно разные характеры, Крокодил, ушедший на дно, был ему другом не разлей вода. В прошлом они вместе патрулировали горы и долины, делили тяготы и лишения, и Вэнь Сысю не мог оставаться в стороне, когда у семьи Хоу случилась беда.

Хоу Бяофэн был гордым и своевольным человеком. Еще до того, как Вэнь Сысю распустил крепость Вэнь, он, не слушая ничьих уговоров, решил присоединиться к Бюро Тайн, став объектом всеобщего осуждения. Охотники считали, что Хоу Бяофэн предал их из-за упадка крепости, польстившись на богатство и власть Бюро, и прозвали его бесстыжим «предателем».

Но Вэнь Сысю не держал на него зла. Он считал, что неважно, крепость Вэнь, охотники или Бюро Тайн с патрульными — все они служат одной цели: защите Западного Предела. Он смотрел на вещи шире, не ограничиваясь узкими рамками.

Хоу Бяофэн был мастером скрытности. Если он действительно поссорился с Бюро Тайн, то, спрятавшись в одиночку в горах, он мог стать невидимкой. Но с женой и ребенком скрываться гораздо сложнее.

Вэнь Сысю особенно беспокоился о Хоу Мае, единственном сыне Хоу Бяофэна. Хоу Май с детства учился у отца охотничьему ремеслу, был прилежным и целеустремленным. Из-за того, что семья Хоу жила уединенно, мальчик мало общался с людьми и вырос молчаливым и замкнутым.

Когда Хоу Маю было шесть лет, Вэнь Сысю навестил семью Хоу. Хоу Бяофэн, желая похвастаться сыном, попросил его продемонстрировать технику тумана. Мальчик разволновался, перепутал движения рук и заклинание, и, растерявшись, расплакался.

Хоу Бяофэн, потеряв лицо, разозлился и хотел наказать сына. Вэнь Сысю остановил его, сказав, что мальчик еще слишком мал, чтобы его пугать.

— Я не пугаю, я всерьез! Ребенка нужно воспитывать в строгости! — возразил Хоу Бяофэн.

— Он еще слишком мал для наказаний. Если уж и наказывать, то через несколько лет, — ответил Вэнь Сысю.

— Через несколько лет он вырастет, окрепнет, и кто посмеет его тронуть? — парировал Хоу Бяофэн.

В тот раз Хоу Май избежал наказания благодаря Вэнь Сысю и, хоть и не сказал ни слова, запомнил эту доброту. Когда Вэнь Сысю уходил, он робко крикнул ему вслед: «Дядя Вэнь, счастливого пути!», выражая таким образом свою благодарность.

После рождения Хоу Мая его мать страдала от анемии и часто болела. Хоу Бяофэн постоянно пропадал в горах, и Хоу Маю, помимо тренировок, приходилось заниматься домашними делами: колоть дрова, готовить, ухаживать за огородом и скотом.

Вэнь Сысю ценил этого мальчика и при каждой встрече обучал его охотничьим навыкам. Он думал, что за столько лет Хоу Май наверняка сильно повзрослел и многому научился, но не знал, где он сейчас.

Теперь в Западном Пределе повсюду были глаза и уши Бюро Тайн. К тому же, после того, как Хоу Бяофэн перешел на сторону Бюро, охотники отвернулись от него. Даже такому мастеру скрытности, как Крокодил, ушедший на дно, с женой и ребенком было непросто полностью исчезнуть и найти безопасное убежище в горах.

Вэнь Сысю добрался до дома Хоу на Чайно-фруктовом ручье только на третий день. Солнце уже садилось, но отблески заката еще освещали небо. Перед тремя ветхими хижинами у ручья буйно росли сорняки. Внутри царил беспорядок, пол и стены были взломаны — очевидно, здесь кто-то побывал.

Обойдя дом и ничего не найдя, Вэнь Сысю огляделся. Его взгляд упал на мишень для стрельбы у огорода. От соломенного чучела в форме рисового вора осталась только половина, раскачивающаяся на ветру. Солома на чучеле почти вся истлела, а в середине была вмятина, похожая не на след от стрелы, а на удар кулака.

Вэнь Сысю подошел, присел и осмотрел вмятину. Среди спутанной соломы он заметил изогнутый в форме облака стебель, отличающийся от остальных. Он был почти незаметен среди остальной соломы.

Это был знак, оставленный человеком. Вэнь Сысю достал стебель и внимательно рассмотрел его. Он был не таким сухим и желтым, как остальная солома, а немного зеленоватым, то есть был добавлен позже.

«Это, должно быть, сигнал от Хоу Бяофэна», — подумал он.

Вэнь Сысю поджег стебель. В клубах белого дыма возник знакомый образ: узкая, наполовину скрытая горами долина. «Он действительно отправился туда», — решил Вэнь Сысю.

Не теряя времени, он надел Серебряные крылья и полетел на северо-запад. Он летел низко над горными хребтами, избегая чужих глаз и патрульных катеров. Пролетев целый день, он миновал Гору Питона и Черные топи, добравшись до Каменистого склона. За ним лежала Облачная долина.

Вэнь Сысю несколько раз взмахнул крыльями, подхваченный мощным потоком воздуха, и начал подниматься, намереваясь пролететь через расщелину в скале на вершине склона. Из зубчатой расщелины просачивались струйки облаков, рассеиваясь во все стороны. Брызги влаги, попадавшие на лицо, приятно холодили кожу.

Он неотрывно смотрел на приближающийся проход, наклоняясь вперед. Внезапно в поле зрения попал небольшой патрульный катер. Вэнь Сысю резко сложил крылья, сделав два кувырка в воздухе, и приземлился за огромным валуном.

Патрульный катер постоянно менял курс, словно что-то искал. Свет постепенно мерк, а туман, поднимающийся из Облачной долины, становился все гуще.

На катере включили прожектор, который заметался по камням склона. Вэнь Сысю недоумевал: Облачная долина находилась в безлюдных северных землях, что здесь делают патрульные? Неужели они напали на след Хоу Бяофэна? Но он тут же отбросил эту мысль: он сам нашел сигнал, а Хоу Бяофэн не настолько глуп, чтобы оставлять два сообщения.

Внезапно из расщелины донесся глухой, леденящий душу рык, а затем раздался грохот падающих камней. Рисовые воры! Вэнь Сысю прижался к холодной скале и медленно достал из рюкзака арбалет.

— У-у-и-и, у-у-и-и, у-у-и-и, — завыла сирена на патрульном катере.

Услышав этот пронзительный звук, Вэнь Сысю облегченно вздохнул: патрульные перешли в боевую готовность, ему не придется вмешиваться.

Раздалась автоматная очередь. Снова послышался грохот камней, смешанный с отчаянными воплями. Хотя Вэнь Сысю ничего не видел, он понял, что это односторонняя бойня.

Когда полные отчаяния и нежелания сдаваться крики стихли, замолчала и сирена. После боя наступила гнетущая тишина. Прижавшись к скале, Вэнь Сысю увидел, как проплывающие мимо облака окрасились в красный цвет и принесли с собой резкий запах крови.

Он услышал, как открылся люк патрульного катера. Три вооруженных патрульных спустились по веревочной лестнице на Каменистый склон и, держа оружие наготове, долго осматривали окрестности. Убедившись, что зловонные горные чудовища не двигаются и мертвы, они, переговариваясь и смеясь, подошли ближе.

— Братец Лю, мы так далеко сюда приперлись ради этих тварей, тьфу! — с презрением сплюнул один из патрульных рядом с безжизненным рисовым вором и выстрелил ему в голову.

— Да ладно тебе, брат, работа непыльная. Вот когда тебя отправят в лес охотиться в кромешной тьме, тогда посмотрим, как ты запоешь! — сказал другой патрульный, ткнув оружием в небольшое чудовище, которое не отреагировало.

— Вот уж дудки! У охотников есть смелость рисковать жизнью, а у меня нет!

Его товарищи рассмеялись. Он подошел к взрослому рисовому вору с окровавленной мордой и, целясь ему в голову, хотел выстрелить, но притворявшееся мертвым чудовище внезапно подняло голову и впилось ему в ногу.

Патрульный закричал от испуга, забыв про оружие. Его товарищи бросились к нему на помощь и расстреляли монстра.

Все трое были бледны как полотно. Переглянувшись, они поспешно взобрались по лестнице. Патрульный катер поднял лестницу, закрыл люк и, включив двигатели на полную мощность, пронесся над головой Вэнь Сысю.

Вэнь Сысю вышел из-за камня, прошел через расщелину и увидел на черных валунах десяток окровавленных тел рисовых воров с оскаленными зубами. Монстры были крупными, но их шерсть была грязной, а сами они были истощены.

Он присел и при слабом свете осмотрел тела. Оттянув веки нескольких рисовых воров, он увидел, что их глаза были налиты кровью. Очевидно, эти твари не только несколько дней голодали, но и давно не отдыхали. Похоже, они были в бегах и не имели возможности ни охотиться, ни спать.

Вэнь Сысю задумался. Рисовые воры обычно прячутся в глухих лесах. Даже если патрульные их обнаружат, они никогда не побегут в сторону Горы Питона и Черных топей — это верная смерть. Даже если бы они и решили бежать в этом направлении, Черные топи — открытое пространство, и у патрульных было бы достаточно времени, чтобы убить их, не догоняя до Каменистого склона.

Вэнь Сысю чувствовал, что здесь что-то не так, но не стал вдаваться в подробности. Сейчас его занимало другое. Он поднялся и полетел на север.

Облачная долина, скрытая под плотным слоем влажного тумана, была узкой и глубокой. По дну долины журчал ручей, вокруг цвели цветы. Пройдя немного вверх по течению, Вэнь Сысю увидел хижину, окруженную цветущим мимоном. Он бесшумно приземлился на бамбуковой платформе перед домом.

Бамбуковая дверь хижины со скрипом отворилась, и на пороге появился мужчина с бледным лицом и длинными, до плеч, волосами. Он молча смотрел на гостя. Долго и пристально смотрел, а потом с грустной улыбкой щелкнул пальцами.

Туман над ручьем ожил, закружился и превратился в несколько человеческих фигур, которые выстроились по обе стороны от Вэнь Сысю, словно приветствуя дорогого гостя.

Вэнь Сысю с облегчением улыбнулся и, сложив руки, сказал:

— Облачная долина всегда была удивительным местом, а с твоей Режущей Облака Рукой стала еще более волшебной! Укротить туман так, чтобы он принимал любые формы… Кроме Чэнь Цзи, никто на это не способен!

— Льстите мне, брат! Эти фокусы недостойны вашего внимания. Моя хижина скромна, и я могу предложить вам лишь воду, превращенную в облака, в качестве приветствия. Надеюсь, вы не будете в обиде! — ответил Чэнь Цзи, с улыбкой сложив руки в ответ.

— За десять лет разлуки твое искусство управления облаками, должно быть, достигло невиданных высот. Жаль, что у меня нет времени, а то я бы с удовольствием с тобой сразился, — сказал Вэнь Сысю, раскинув руки. Чэнь Цзи шагнул навстречу, и старые друзья обнялись.

Вэнь Сысю, разглядывая друга, заметил:

— За столько лет ты совсем не изменился, кожа гладкая, как у младенца, а сам ты стал еще более статным. Все один?

Чэнь Цзи, увидев поседевшие виски, запавшие глаза и усталое лицо Вэнь Сысю, погрустнел, но постарался улыбнуться:

— Ты забыл? Еще в детстве я говорил, что мое имя предопределило мою судьбу — тишина и одиночество на всю жизнь. Такова моя участь. Но, брат, не обижайся, ты действительно постарел.

Вэнь Сысю рассмеялся:

— Рождение, старение, болезни и смерть — неизбежные законы природы. К тому же, я никогда не стремился к вечной жизни. Ты же, отрешенный от мирской суеты, конечно, не стареешь. У меня нет твоего желания уйти от мира, я живу среди людей, полон мирских забот, поэтому и старею быстрее! Когда я уже не смогу ходить, приду к тебе, буду жить с тобой среди облаков и воды!

Чэнь Цзи был тронут этими словами и, улыбнувшись, ответил:

— Лучше не приходи. Тогда тебе придется… — он запнулся, осознав, что хотел сказать «тащить за собой семью», и поправился, — тогда ты уже не сможешь ходить, и мне придется ухаживать за тобой. Заявляю сразу: я вольная птица, а не служанка!

Вэнь Сысю только улыбнулся и, войдя в дом вслед за Чэнь Цзи, сел на бамбуковый стул, поставив рюкзак рядом с собой.

— Я ждал тебя, боялся, что ты не придешь, — сказал Чэнь Цзи, наливая чай. — Выпей чаю, чтобы промочить горло. Вода из Облачного ручья с пурпурным мимоном — единственный в своем роде напиток. Я дал ему красивое название — «Безмятежность». А эти облачные лепешки я сам испек. Съешь побольше, ты, должно быть, проголодался с дороги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение