Вэнь Сысю осмотрел раны сына. Вместе с двумя кровавыми царапинами на правой щеке их было больше десяти.
Сдерживая боль в сердце, он присел на корточки, нашел в траве немного Травы Дуген, растер ее и приложил кашицу вместе с соком к ранам.
Вэнь Саньбянь глубоко дышал, чтобы унять боль. Узнав, что Трава Дуген снимает воспаление и утоляет боль, он тоже сорвал несколько стеблей и сунул в карман.
Вэнь Сысю решил, что первый урок Саньбяня на Хребте Грамотности сдан.
Они поднялись на вершину горы.
Насколько хватало глаз, горные хребты вздымались и тянулись вдаль, словно морские волны, без конца и края. На соседних крутых склонах висели ниспадающие водопады. Птицы парили низко в небе, их крики разносились повсюду. У подножия Хребта Грамотности бурлила, пенясь белыми барашками, большая река... Вэнь Сысю, держа сына за руку, стоял на каменной плите. Солнечные лучи падали на них, заставляя сиять.
Саньбянь застыл от изумления, он и представить не мог, что на свете существуют такие необъятные горы.
В этот миг он осознал, что такое бескрайние просторы неба и земли, что такое величие гор и рек.
Эта грандиозная картина так потрясла мальчика, что он долго стоял как зачарованный.
Затем он глубоко вздохнул, вытянул шею и крикнул:
— При-вет!
— Я — Вэнь — Сань — бянь!
Его серые глаза горели ярким огнем, в них смешались благоговение, стремление и надежда.
— С кем это ты здороваешься? — улыбаясь, спросил Вэнь Сысю, наклонив голову.
Вэнь Саньбянь указал пальцем вперед.
— С ними.
Вэнь Сысю прищурился, глядя вдаль, и, поглаживая влажные волосы сына, пробормотал себе под нос:
— Да, это — Западный предел.
По дороге вниз Вэнь Саньбянь то и дело каркал на Цзоцзо, пытаясь подружиться с «героем, победившим тигра».
Он изменил свое мнение и теперь восхищался этой большой черной птицей.
Он даже достал конфету, чтобы угостить Цзоцзо, но тот не проявил никакого интереса к этой внезапной любезности и продолжал его игнорировать.
Вэнь Саньбянь видел, что Цзоцзо горд и неприступен, но не обиделся. Он подумал, что времени еще много, и Цзоцзо обязательно станет его другом.
Отец и сын шли, время от времени останавливаясь на отдых. Когда они спустились к подножию горы, уже смеркалось.
Саньбянь еще немного поиграл у озера в лучах заходящего солнца.
Вернувшись в деревянный домик, он лег на кровать и тут же уснул.
Вэнь Сысю зажег сосновую масляную лампу, подоткнул сыну тонкое одеяло, достал из рюкзака записную книжку и, склонившись над столом, начал что-то писать.
Лампа потрескивала, изредка выбрасывая искорки.
За окном шумел лес, на травянистом склоне стрекотали насекомые.
Среди ночи Вэнь Саньбянь проснулся от голода. Он встал, немного поел, огляделся в поисках Цзоцзо и, услышав шорох над головой, поднял глаза. Ворон сидел на балке под крышей, отбрасывая на потолок огромную черную тень.
Он несколько раз позвал: «Эй, эй!», но Цзоцзо сидел неподвижно, опустив голову, и не обращал на него внимания.
— Не мешай ему, лучше пойди посмотри на ночное небо, — сказал Вэнь Сысю.
Вэнь Саньбянь выбежал наружу.
Над головой раскинулось бескрайнее звездное небо, казалось, до звезд можно дотянуться рукой. Внизу тихое Озеро Полумесяца, словно подернутое черной вуалью, отражало звезды и луну, которые едва виднелись на его поверхности. Над Хребтом Грамотности висел ковш Большой Медведицы, его ручка поворачивалась с востока на юг. У ручки ковша пронеслась падающая звезда и, словно по волшебству, исчезла.
Вэнь Сысю принес сыну легкую куртку, чтобы тот не замерз ночным холодом.
Вэнь Саньбянь пересчитывал созвездия на небе, узнавая Льва, Большую и Малую Медведиц, Кассиопею, Ворона... Эти созвездия он редко видел в Столице.
Созвездие Льва было самым величественным и ярким, словно грозный царь. Большая и Малая Медведицы походили на двух неуклюжих медведей. Саньбянь шел по траве, глядя вверх, и ему казалось, что они тоже идут за ним. Он весело рассмеялся.
Потом отец и сын легли на траву и стали соревноваться, кто больше насчитает звезд.
Считая, Саньбянь скоро запутался, не понимая, какие звезды он уже посчитал, а какие нет, и ему пришлось начинать сначала.
Вэнь Сысю же неторопливо продолжал считать:
— ...530, 531, 532...
Вэнь Саньбянь повернул голову и увидел, что отец лежит с закрытыми глазами и бормочет цифры, как монах, читающий сутры.
— Ага, ты жульничаешь! — мальчик закрыл отцу рот рукой.
Вэнь Сысю открыл глаза и рассмеялся:
— Звезд на небе больше, чем муравьев на земле, они так мерцают, что в глазах рябит, как их сосчитать?
Вэнь Саньбянь не согласился, перевернулся и сел отцу на живот, требуя, чтобы тот признал свою ошибку.
Вэнь Сысю вдруг приложил палец к губам сына.
— Тссс... Идет, идет, ложись! — сказал он и указал рукой в сторону.
— Кто идет? — Вэнь Саньбянь вздрогнул и быстро лег в траву.
— Ночной зверь, — понизив голос, таинственно произнес Вэнь Сысю.
Вэнь Саньбянь посмотрел туда, куда указывал отец, и увидел, что неподалеку сильно зашевелилась трава. Он испуганно схватился за одежду отца.
Вэнь Сысю встал, подошел к шевелящейся траве и присел на корточки.
Из травы выскочила темная тень. Вэнь Саньбянь чуть не закричал от страха.
Увидев, что отец не двигается, он успокоился и заметил в темноте две мерцающие синие точки.
— Вставай, сынок, посланник ночного зверя принес нам вызов на бой!
Услышав шутливый тон отца, Вэнь Саньбянь неуверенно встал и подошел ближе.
— Гость пожаловал, вон там.
Вэнь Саньбянь спрятался за спиной отца. Он видел пару синих огоньков и догадался, что это глаза, но само существо, серо-черное пятно, разглядеть не мог.
Постояв так несколько секунд, Саньбянь не выдержал, подошел и присел перед отцом. В лунном свете он разглядел пушистое существо, стоящее на траве. Это была та самая Рыбохвостая лиса, которую он спас днем.
Ее шерсть была мокрой и испачкана землей, а в зубах она держала какую-то дикую траву.
Вэнь Саньбянь улыбнулся и протянул руку, чтобы погладить ее, но Рыбохвостая лиса отступила назад, выплюнула траву и убежала.
Вэнь Саньбянь хотел было броситься за ней, но, встав, увидел лишь колышущуюся на ветру траву. Рыбохвостая лиса исчезла бесследно, и он очень расстроился.
Вэнь Сысю поднял траву, осмотрел ее и сказал:
— Хм, лисичка пришла поблагодарить.
— Откуда ты знаешь? Она же испугалась и убежала, — огорченно ответил Саньбянь, все еще с тоской оглядывая склон.
— Смотри, что она принесла. Это Волшебная трава с пятью лепестками, она растет на отвесных скалах в горах, ее очень трудно достать. Это первоклассное чудодейственное лекарство.
— Тогда почему она убежала?
— Может быть, у нее были срочные дела. Уже поздно, дома ее наверняка ждут. Эта лисичка умная, раз пришла поблагодарить, значит, она тебя запомнила, пришла по твоему запаху. У Рыбохвостых лис память лучше, чем у собак, они помнят человека всю жизнь. Даю слово, когда ты снова придешь на Хребет Грамотности, вы еще встретитесь, — Вэнь Сысю погладил сына по голове.
— Но в книгах пишут, что лисы — обманщицы.
— Разве можно верить всему, что написано в книгах? Если так делать, то чем больше читаешь, тем глупее становишься.
— Становишься книжным червем.
— Вот именно, а ты увидел все своими глазами, — сказал Вэнь Сысю и, заметив на небе несколько падающих звезд, позвал сына посмотреть.
Несколько метеоров с призрачными хвостами пронеслись по небу и в мгновение ока исчезли среди сияющих звезд, не оставив и следа.
Вэнь Саньбянь был озадачен.
— Папа, почему эти падающие звезды так быстро исчезают? Куда они деваются?
— Когда я был маленьким, бабушка рассказывала мне, что падающие звезды — это храбрые воины среди звезд. Узнав, что их далекие друзья попали в беду, они спешат на помощь. Они исчезают так быстро, потому что очень торопятся, летят быстрее молнии и не смеют медлить ни секунды. А торопятся они потому, что безопасность друзей для них важнее собственной жизни...
— Какие верные друзья! — Вэнь Саньбянь задумчиво посмотрел на звездное небо. — А как узнать, спасли они своих друзей или нет?
— Ну... говорят, что перед рассветом на востоке появляется очень яркая звезда. Если она взошла, значит, спасательная операция прошла успешно, а если нет, то...
— Я знаю, это Утренняя звезда! — воскликнул Вэнь Саньбянь. — Значит, Утренняя звезда — это счастливая звезда, которая приносит добрые вести!
Вэнь Саньбянь попросил отца обязательно разбудить его перед рассветом, чтобы он мог увидеть Утреннюю звезду.
Вернувшись в дом, он забрался под одеяло, зевнул, еще немного поговорил с отцом и незаметно уснул.
Вэнь Сысю прислонился к деревянному столбику у кровати и смотрел на невинное лицо сына, вспоминая свое детство, когда он учился мастерству на Хребте Грамотности.
Хотя это была дикая местность, где водились звери, рядом был отец, под защитой которого он не чувствовал страха.
Саньбянь пробормотал что-то во сне. Цзоцзо взмахнул крыльями, его черная тень затрепетала на потолке.
Вэнь Сысю сел за стол, открыл черный блокнот и написал: «Первый урок... трансформация бумаги...»
Закончив последнее дело, Вэнь Сысю закрыл деревянное окно, потушил масляную лампу и, не раздеваясь, лег рядом с Саньбянем. Слушая ровное дыхание сына, он закрыл уставшие глаза.
Со стороны Хребта Грамотности донесся печальный крик кукушки...
Несколько светлячков, неизвестно откуда взявшихся, залетели в дом и, мерцая желто-зеленым светом, плавали в темной комнате, словно звезды на ночном небе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|