— Вэнь Саньбянь уже почти привык к недавним странным речам отца и не стал придираться.
— Это не обычные цикады, а Цикады Грома, короли полета, очень редкие, — сказал Вэнь Сысю. — Они, как и скороходы, могут менять размер. У тебя короткие руки и легкое тело, поэтому, когда ты их расправляешь, они соответственно уменьшаются.
Вэнь Сысю снял серебряные крылья, собираясь объяснить еще несколько важных моментов.
— Во время полета нужно обращать внимание на несколько деталей…
— Я знаю, при взлете нужно учитывать направление и скорость ветра!
— Да, верно, а еще…
— В полете нужно контролировать равновесие тела, нельзя беспорядочно двигаться!
— Тоже верно, и еще нужно…
— Еще нужно быть бдительным, как заяц, и следить за окружением. Смотри, в небе горный орел, нужно остерегаться столкновения с ним!
— Кажется, ты уже все знаешь, и слушать папу не нужно? — Вэнь Сысю, которого постоянно перебивали, притворился рассерженным.
— Ну, говори, что хотел.
— Что я там хотел сказать… Ох, ладно, ты меня совсем сбил. Папа знает, что ты много знаешь, это хорошо, но может обернуться и плохо. Если ты думаешь, что знаешь все, то можешь забыться и даже забыть, кто ты такой. В такие моменты и на ровном месте можно споткнуться. А что касается опасных полетов, то малейшая неосторожность может привести к падению вдребезги, можно и жизни лишиться, это не шутки. Давай так: у тебя голова разгорячилась, пойди вон туда, успокойся немного, а потом вернешься ко мне.
Вэнь Саньбянь сказал «о» и послушно отошел в сторону, сев на траву.
Подумав немного, он почувствовал, как его разгоряченная голова, словно раскаленное железо, погруженное в воду, остыла. Он радостно встал, подошел к отцу, указал на свою голову и хихикнул:
— Остыла, папа.
Вэнь Сысю улыбнулся, надел рукава крыльев на руки сына, сложил размах крыльев почти вдвое, чтобы они соответствовали телосложению Саньбяня.
Саньбянь тут же почувствовал, как плечи туго стянуло, а спину облепило что-то мягкое, кожа натянулась, сковывая движения.
Однако, несмотря на сильное неудобство, плечи под тугим давлением наполнились новой силой, вся спина и плечи горели и наливались мощью.
Он повел плечами, рукава немного ослабли, тогда он слегка помахал руками и почувствовал, что эти крылья словно его собственные руки — послушные и полные энергии.
Он услышал голос, настойчиво звеневший в ушах:
— Лети! Лети!
Не в силах терпеть этот шум, он отвернулся и крикнул:
— Перестань! Перестань!
Вэнь Сысю очень удивился:
— С тобой кто-то разговаривает?
Вэнь Саньбянь кивнул за спину:
— Ага, Крылья Бога Грома не могут дождаться, все время торопят меня взлететь!
Вэнь Сысю подумал, что сын просто нетерпелив. Он хотел было дать еще несколько наставлений, но сдержался, решив позволить сыну разобраться самому.
Он похлопал ребенка по голове:
— Раз крылья торопят, то скорее лети.
Вэнь Саньбянь вдруг засомневался, пожал плечами и хихикнул:
— Больше никаких указаний?
Вэнь Сысю приложил руку козырьком ко лбу и посмотрел на небо:
— Тысячу раз скажи, десять тысяч раз объясни — все равно лучше один раз попробовать самому!
Слова отца прозвучали как боевой рог, и Вэнь Саньбянь весь затрепетал.
Он согнул колени, расправил руки, приготовился, но не успел взмахнуть крыльями, как налетевший горный ветер опрокинул его вместе с крыльями назад.
Он пошатнулся, сделал несколько неуклюжих шагов и с трудом устоял на ногах.
Цзоцзо на крыше несколько раз странно каркнула, словно насмехаясь.
— Я в порядке, в порядке! — не дожидаясь слов Вэнь Сысю, громко крикнул Вэнь Саньбянь, с усилием выпрямляясь. В душе он затаил обиду — честно говоря, насмешка Цзоцзо его сильно разозлила.
Вэнь Саньбянь, стиснув зубы, попробовал еще несколько раз, но мог только кувыркаться низко над землей, не в силах взлететь.
Вэнь Сысю лишь холодно наблюдал со стороны.
Вэнь Саньбянь, барахтаясь, размышлял и постепенно начал понимать, как управлять ветром.
Он был похож на птенца орла, впервые вылетевшего из гнезда, — перед лицом неизвестного и бескрайнего неба он испытывал и трепет, и бесстрашие.
Обретя уверенность, он устремил взгляд в небо, вздернул плечи, подпрыгнул и воскликнул: — Я иду!
Он взмыл в воздух.
Без промедления, без страха.
Быстро взмахнув крыльями у самой земли, он поймал ветер и, гордо подняв голову, начал набирать высоту.
Он парил высоко в небе, расправив крылья, так легко и свободно, словно был давним другом этого просторного неба.
У него не было ни капли страха — да и разве птицы боятся в небе?
Он поднимался все выше и выше, вокруг становилось все светлее, воздух — прохладнее, а тело — легче.
Наконец, он мог просто неподвижно расправить руки и парить в синеве, словно большое перо.
Облака, плывущие со стороны Хребта Грамотности, коснулись его лица, влажные и прохладные.
Большой луг превратился в зеленый ковер, а отец — в черную точку.
Озеро Полумесяца простиралось на восток вдоль Хребта Грамотности, и его дальняя часть ослепительно блестела под солнцем.
Вэнь Саньбянь мельком взглянул на этот блеск, и его глаза ослепило. Он инстинктивно прикрыл их рукой, крылья потеряли равновесие, тело резко перевернулось, и он начал стремительно падать спиной вниз.
В панике он беспорядочно замахал руками, но не мог перевернуться обратно.
В ушах свистел ветер, крылья с резким шелестом рассекали воздух.
Вэнь Сысю был готов к неожиданностям. Он сунул пальцы в рот и громко свистнул. Цзоцзо слетела с крыши.
Черная птица внезапно появилась над Вэнь Саньбянем, лежа на спине так же, как и он.
Цзоцзо беспорядочно взмахнула крыльями пару раз, затем сложила их, прижав к бокам, выпрямила тело и резко перевернулась.
Она встретилась взглядом с Вэнь Саньбянем, каркнула, расправила крылья и ровно полетела.
Мальчик, глядя снизу вверх, ясно увидел все движения Цзоцзо и мгновенно все понял.
Он успокоился, прекратил бесполезное барахтанье, прижал руки к бокам, сжал ноги, слегка напрягся и перевернулся.
Оказавшись лицом вниз, он с облегчением вздохнул, медленно расправил руки и снова воспарил в воздухе.
Цзоцзо неторопливо сопровождала его, время от времени демонстрируя приемы полета.
Вэнь Саньбянь шаг за шагом повторял за ней.
Цзоцзо кувыркалась в воздухе. Увидев, что Саньбянь неплохо справляется, она воодушевилась и решила научить его сложному трюку — спикировала к поверхности озера.
В тот самый момент, когда казалось, что она вот-вот коснется воды, Цзоцзо резко расправила полусложенные крылья, пронеслась над самой поверхностью, взметнув круги ряби.
У Вэнь Саньбяня зачесались руки. Он тоже сложил крылья и устремился к озеру.
Он пристально смотрел на прозрачную воду, рассчитывая момент, чтобы коснуться ее, как стрекоза.
Пятьдесят метров… сорок метров… двадцать метров… десять метров… пять метров…
Как раз когда Вэнь Саньбянь собрался изменить направление, он вдруг увидел в чистой, как зеркало, воде рыбу со странной мордой, которая, раздув жабры, таращилась на него!
Вэнь Саньбянь не успел среагировать, как из пасти рыбы вырвалась струя воды толщиной с палец и ударила ему прямо в лицо.
Вэнь Саньбянь камнем рухнул в воду.
Он не умел плавать, испуганно замахал руками, но не мог ни взлететь, ни плыть, только барахтался на поверхности.
Несколько рыб со странными мордами, увидев, что малыш не может двигаться, осмелели и подплыли к нему. Держа в пастях длинные водоросли, они начали кружить вокруг его ног, словно собираясь связать его.
Две другие рыбы без остановки брызгали в него водой.
Вэнь Саньбянь вертел головой, уворачиваясь, брыкал ногами, отбиваясь руками и ногами.
Подплыл Вэнь Сысю. Рыбы, которые нападали на слабого, увидев приближение кого-то покрупнее, отплыли в сторону.
Вэнь Сысю быстро снял крылья с сына и вытащил его на берег.
— Ты что, леопардовой смелости набрался, такие опасные трюки вытворять! — Вэнь Сысю стряхнул воду с крыльев, подшучивая над промокшим сыном. — Доигрался?
— Апчхи! Апчхи! Папа, Крылья Бога Грома не испортятся от воды? Апчхи!
— Вэнь Саньбянь продрог, побывав в озерной воде, и несколько раз чихнул.
— Ничего, эти крылья прочнее шкуры Сунь Укуна, им ни вода, ни огонь не страшны, ни меч, ни копье.
Вэнь Саньбянь успокоился и возмущенно сказал:
— Если бы не та уродливая рыба, которая плюнула в меня водой, я бы не упал в озеро!
Вэнь Сысю распутал водоросли на ногах сына, помог ему снять мокрую одежду, выжал ее и повесил сушиться на камень рядом, а сам накинул на него свою одежду.
— О, так это Рыбы-проказницы шалят. Они — мастера розыгрышей, обожают проказничать.
— Хмф! В этот раз они напали внезапно и взяли верх, но в следующий раз я им покажу!
— Ого, какой грозный. Расскажи-ка, что ты им покажешь?
Вэнь Саньбянь не сразу нашелся, что ответить, и выпалил:
— У Цимина дома есть удочка, в следующий раз я их всех выловлю, зажарю и съем! — Сказав это, он сглотнул слюну, словно уже видел, как Рыбы-проказницы жарятся на огне, и рассмеялся, чувствуя удовлетворение от свершившейся мести.
— Ты запомнил, как они выглядят? Не перепутай с другими рыбами.
— Запомнил, у них совиные лица, и они держат во рту редьку…
Отец и сын болтали и отдыхали почти полдня.
Саньбянь успокоился, переоделся и захотел снова летать.
Вэнь Сысю велел ему больше смотреть и меньше двигаться, и Вэнь Саньбянь запомнил это.
Он послушался отца и летел медленно и осторожно, а Цзоцзо следовала за ним на расстоянии.
Горный орел, долго круживший в небе, все же напал на Цзоцзо — небесный хищник не осознавал, что переоценил свои силы и выбрал не того противника.
Саньбянь увидел, как Цзоцзо дерется с орлом, вырывая когтями и клювом перья, и как орел жалобно кричит. Он ничуть не удивился — орел хоть и хищная птица, но по сравнению с тигром его боевая мощь невелика.
Он видел, что Цзоцзо одерживает верх, но из чувства солидарности решил, что должен ей помочь.
Охваченный жаждой битвы, он напрочь забыл наставления отца и полетел к ним.
Неожиданно побежденный орел, спасаясь бегством, в панике полетел прямо на него. Вэнь Саньбянь не успел увернуться и столкнулся с ним.
Орел был большим, и от удара у Вэнь Саньбяня закружилась голова. Он взмахнул крыльями пару раз и потерял сознание…
(Нет комментариев)
|
|
|
|