Невыразимая тайна

Невыразимая тайна

Восток посветлел, звезды растворились в солнечном свете.

Вэнь Сысю спустился к озеру, подобрал сухую ветку, насадил на нее трех Ивовых рыб-сабель, развел на берегу костер, зажарил рыбу, завернул ее в листья озерного тростника и вернулся в деревянный домик.

Саньбянь только что открыл сонные глаза. Почуяв аромат свежей рыбы, он сглотнул слюну, сел и бросился к столу, чтобы поесть.

Съев пару кусочков, он кое-что вспомнил, вытер рот и выбежал из дома, чтобы посмотреть на восток.

Голубое небо, белые облака — ни одной звезды не видно.

Он досадливо взъерошил волосы и, понурив голову, вернулся в дом.

— Почему не ешь? — спросил Вэнь Сысю, прекрасно зная ответ.

— Который час? — тон Вэнь Саньбяня был резок.

— Ох, часов с собой не взял. Солнце уже высоко, должно быть, часов девять, не меньше, — Вэнь Сысю взглянул в окно.

— Что я тебе вчера вечером говорил? — медленно проговорил Вэнь Саньбянь.

— А, чтобы ты встал пораньше, — подумав, ответил Вэнь Сысю.

— Ты меня будил?

— Будил, конечно! Ты что-то промычал, перевернулся на другой бок и снова заснул. Я подумал, что тебе, наверное, снится хороший сон, и не стал больше беспокоить. Но про звезды я помнил, вышел посмотреть — Утренняя звезда ярко сияла.

Услышав это, Вэнь Саньбянь почти перестал сердиться. Хотя было жаль, что он не увидел звезду своими глазами, он все же успокоился, взял рыбу и снова принялся жадно есть.

— В следующий раз запомни, обязательно разбуди меня! — его голос стал намного мягче.

Ивовая рыба-сабля была небольшой, без костей в мясе. Вэнь Саньбянь разом съел две рыбины, но не наелся. Он поднял голову и увидел, что отец ест медленно, тщательно пережевывая, и съел только половину рыбки.

Он уставился на оставшуюся половину рыбы в руках отца, с сожалением причмокивая губами.

Вэнь Сысю искоса взглянул на сына, оторвал кусочек рыбы, положил в рот и с наслаждением хмыкнул.

Саньбянь не выдержал и неожиданно протянул руку, чтобы выхватить оставшуюся половину рыбы.

— Эй, эй, ты что, отбираешь? — Вэнь Сысю поднял руку, держа рыбу так высоко, чтобы сын не мог дотянуться.

— Я не наелся... — Вэнь Саньбянь не смог вырвать рыбу и вытер слюни. — В озере столько рыбы, нельзя поймать еще несколько и зажарить?

— Хорошего нужно брать в меру. Не наелся — осталось желание, разве это не хорошо? — сказал Вэнь Сысю, но все же отдал оставшуюся рыбу сыну, оставив желание себе.

Поев, Вэнь Саньбянь начал икать, его тело вздрагивало, и он не мог нормально говорить.

Цзоцзо влетел снаружи и принялся тереть черным клювом о столешницу.

Саньбянь подумал, что он голоден, и достал из рюкзака пирожок с ямсом, чтобы покормить его.

— Он уже поел, клюв чистит, — Вэнь Сысю съел пирожок сам.

— Чи-чистит клюв? Бе-без воды? — икая, спросил Вэнь Саньбянь.

— Без воды, у воронов свои методы.

Вэнь Саньбянь кивнул в знак понимания — у него тоже были свои методы.

Вэнь Сысю увидел, что сыну тяжело икать, помассировал несколько точек на его груди и остановил дрожь.

В полдень отец и сын собрали вещи и приготовились идти домой.

Выйдя из дома, Саньбянь поднял голову и увидел на восточном небе два облака, большое и маленькое, прижавшиеся друг к другу и похожие на двух людей. Они плыли в сторону Хребта Грамотности.

— Папа, смотри! Эти два облака похожи на людей!

— Да, Облака Отец-и-Сын. Особенно то, что поменьше, с большой головой, очень на тебя похоже, — пока они говорили, «Облака Отец-и-Сын» медленно слились воедино, превратившись в очертания горы.

— Это у тебя голова большая, она уже в целую гору превратилась, ха-ха-ха! — Вэнь Саньбянь схватился за живот от смеха.

Цзоцзо летел впереди, порхая вверх и вниз между густыми соснами. Саньбянь смотрел на него с восхищением.

Пройдя больше получаса по густому, непроницаемому лесу, они увидели большой темно-желтый камень высотой в два человеческих роста, похожий на полулежащего леопарда. В центре его опущенной головы виднелась щель шириной в полчеловека.

Цзоцзо сидел на вершине камня, ожидая отца и сына.

Вэнь Саньбянь с любопытством разглядывал странный камень.

Цзоцзо слетел на плечо Вэнь Сысю. Вэнь Сысю взял сына за руку и направился к щели в камне.

Вэнь Саньбянь увидел, что вход узкий и двоим одновременно не протиснуться. Он уже собирался повернуться боком, но его тело само двинулось вперед, словно его втянуло в щель.

Все его тело напряглось, он механически переставлял ноги. Видя, что отец молчит, он тоже не проронил ни слова.

Внутри каменной пещеры должно было быть темно, но неизвестно откуда взявшийся источник света, словно факел, освещал извилистый проход с неровным полом.

Неизвестно, сколько они шли, но красный свет исчез, и перед глазами внезапно стало светло.

Вэнь Саньбянь огляделся — они вышли из пещеры.

— А где Цзоцзо? — он заметил, что черной птицы больше нет на плече отца.

— У него были дела, он улетел раньше.

— Хм, улетел и даже не попрощался!

— Цзоцзо свободолюбив по натуре, не обращает внимания на мелочи. Скоро вы снова встретитесь, — Вэнь Сысю наклонился и прошептал сыну на ухо: — Расскажу тебе секрет: этот камень на самом деле — тайный ход. Кроме меня и тебя, никто о нем не знает. Ты понимаешь, что нужно делать?

— Тайный ход... — вырвалось у Вэнь Саньбяня, но он тут же крепко зажал рот рукой.

Как и все мальчишки его возраста, он обожал секреты — любил их разгадывать и считал своим долгом хранить тайны.

А секрет, который раскрыл ему отец, был настоящим сокровищем среди тайн!

— Понимаю, понимаю, — он торжественно и серьезно кивнул, похлопал себя по груди и тихо добавил: — Буду хранить секрет.

Отец и сын вышли из леса, дошли до дороги и сели в автобус, идущий на север.

Вэнь Саньбянь прислонился головой к окну и всю дорогу размышлял о тайне каменной двери.

Выйдя из автобуса, они прошли еще две остановки пешком, прежде чем вернуться в Переулок Ноздря-Глаз.

Вэнь Фу сидел под акацией. Увидев издалека отца и сына, он подбежал к ним.

Заметив на лице Саньбяня множество царапин, старик от жалости принялся охать и ахать.

Вэнь Сысю успокоил дядю Фу, сказав, что в горах царапины и ссадины неизбежны, и это всего лишь легкие повреждения кожи.

Вернувшись домой, Вэнь Сысю передал Вэнь Фу лекарственную траву, принесенную Рыбохвостой лисой, чтобы тот приготовил мазь. Он объяснил, какие еще травы добавить и как именно их обработать.

Вэнь Фу узнал эти листья, похожие на растопыренные пальцы, и знал, что они обычно растут только на недоступных скалах.

— Вы... лазили по скалам?

— Нет, Саньбянь спас лисичку, это она принесла. Бог знает, где она ее достала?

— Хорошо, хорошо! — старый дворецкий успокоился. — Раз молодой господин взялся за дело, жди добра! Лиса отблагодарила — хороший знак, хороший знак! — С этими словами он побежал в маленькую комнату в самом восточном конце первого этажа.

Это была комната для лекарств, которую специально оборудовал Вэнь Сысю. Там хранились часто используемые травы, инструменты для приготовления лекарств и множество медицинских книг.

В свободное время он любил сидеть там, читать книги, изучать рецепты и сам готовить лекарства.

Саньбянь принял ванну с лечебным отваром.

Каждый раз после возвращения из гор Вэнь Фу кипятил большой чайник зеленоватого отвара и заставлял Саньбяня мыться, говоря, что это изгоняет злых духов и предотвращает болезни.

Сначала Саньбянь сопротивлялся — отвар неприятно пах, да и кожа после него становилась зеленоватой, — но потом привык.

Выйдя из ванны, он надул верхнюю губу, прикрыв ноздри, и побродил по двору, чтобы запах выветрился.

Когда запах перестал ощущаться, он вернулся в свою комнату, склонился над столом и принялся что-то рисовать ручкой в тетради: гора, тигр, на тигре сидит человек, а на плече у человека — птица.

Он закрасил птицу черным, посмотрел, решил, что она недостаточно большая, и обвел ее еще несколько раз.

В конце концов, птица стала больше тигра и человека вместе взятых. Только тогда он остался доволен.

Подперев щеку рукой, он разглядывал рисунок, то хмуря, то расправляя брови, и барабанил пальцами по столу — за последние два дня произошло много невероятного, он пока не мог всего понять и должен был хорошенько все обдумать.

В этот момент в ворота во двор громко застучали. Саньбянь понял, что пришел его лучший друг Дин Цимин.

Вэнь Саньбянь и Дин Цимин были неразлучными друзьями с самого детства.

Цимин был крепким, широкоплечим, простодушным и честным.

Они были как два полюса магнита, притягивались друг к другу и идеально подходили.

И в школе, и за ее пределами они были неразлучны.

Цимин всегда стучал в дверь громко и торопливо, словно случилось что-то серьезное.

Вэнь Саньбянь открыл дверь и увидел, что друг весь в пыли, а на лбу у него сине-фиолетовый синяк.

Дин Цимин отряхивал одежду и рассказывал, что только что на улице поскользнулся на рисе и упал, виня в этом Ван Эрга, который не убрал рис как следует. Ван Эрга был соседом семьи Вэнь, он жил в старом доме напротив.

Дом был ветхим и сырым, рис часто отсыревал, поэтому он время от времени выносил его сушиться в корзине для веяния, ставя ее прямо в переулке, так как у него дома не было места.

Саньбянь принес фиолетовый антисептик, смазал синяк Цимину и велел ему не бегать, когда он идет.

Дин Цимин сказал, что они не виделись целый день, и он торопился прийти.

Вэнь Саньбянь ответил, что чем больше торопишься, тем меньше нужно бежать, потому что в спешке легко попасть в беду. Потом он вспомнил падающие звезды, которые видел на Хребте Грамотности, и поправился:

— Но если друг действительно попал в беду, то нужно спешить.

— Это точно! — Цимин широко улыбнулся и обнял Саньбяня. — Нужно лететь на помощь!

У Вэнь Саньбяня потеплело на душе.

— Цимин, как ты думаешь, инопланетяне существуют? — внезапно спросил он.

— Что? — Дин Цимин не сразу понял.

— Ты веришь в инопланетян? И-но-пла-не-тян! — понизив голос, подчеркнул Вэнь Саньбянь, настороженно оглянувшись на дверь.

— А, да, да! Верю! — Дин Цимин энергично закивал.

Вэнь Саньбянь не ожидал такого быстрого ответа от друга и был немного ошеломлен.

— Я давно об этом думаю, просто тебе не говорил, — Дин Цимин таинственно наклонился к уху Вэнь Саньбяня. — Скажу тебе по секрету, иногда мне кажется, что мой папа — инопланетянин...

— А?! — Вэнь Саньбянь был потрясен. — Почему ты так думаешь?

— Ну... это... я и сам толком не знаю. В общем... это... просто такое чувство, — Дин Цимин растерянно развел руками — он не умел объяснять.

— Понятно, — Саньбянь понял затруднение друга. — А... дядя Дин знает?

— Знает что? Что он инопланетянин или что я думаю, что он инопланетянин? — спросил Цимин.

— Я имею в виду, ты смог удержать язык за зубами и не сказал об этом своему папе? — уточнил Вэнь Саньбянь.

— О, слава богу, нет, не сказал, — Цимин потер ушибленное место на лбу.

Вэнь Саньбянь осторожно закрыл дверь комнаты.

— Скажу тебе, мне кажется... — он наклонился к уху друга и снова посмотрел на дверь.

— Что? — Дин Цимин подумал, что не расслышал, и громко спросил, хотя на самом деле Саньбянь еще не договорил.

Вэнь Саньбянь сердито посмотрел на Цимина и снова наклонился к его уху. — Мне кажется... это наш с тобой секрет, ты никому не расскажешь, ладно? — напомнил он.

— Наши секреты я никогда никому не рассказывал! — Дин Цимин похлопал себя по груди.

— Мне кажется... мой папа тоже инопланетянин! — высказав это, Вэнь Саньбянь почувствовал облегчение.

— Какое совпадение? — Дин Цимин на мгновение замер, затем задумчиво прищурился.

Вэнь Саньбянь не понял реакции друга и недоумевал, но тут Цимин хихикнул и ткнул пухлым пальцем Саньбяня под мышку.

Вэнь Саньбянь боялся щекотки и громко рассмеялся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение