Глава 18. Определение

На следующее утро Су Ваньгэ отправилась к Старой госпоже Юй для утреннего приветствия. Старая госпожа Юй оставила ее отобедать.

После трапезы Старая госпожа Юй сказала Су Ваньгэ: — Посиди с бабушкой во дворе.

Су Ваньгэ, опасаясь, что Старая госпожа Юй простудится, велела стоявшей рядом Матушке Цю: — Матушка, будьте добры, принесите накидку и две подушки.

Матушка Цю с улыбкой ответила: — Третья госпожа как всегда внимательна. Старая служанка сейчас же сходит.

Бабушка и внучка сели на каменную скамью во дворе. Су Ваньгэ сказала: — Бабушка, сейчас уже полдень, вам не повредит немного посидеть здесь.

Старая госпожа Юй посмотрела на Су Ваньгэ: — Не беспокойся обо мне. Ты уже привыкла к жизни в поместье за это время?

— С бабушкой рядом Гэ’эр ко всему привыкла, — Су Ваньгэ кокетливо обратилась к Старой госпоже Юй.

Старая госпожа Юй с притворным укором улыбнулась: — Посмотри на эту болтушку. Скучала ли ты по дяде и тете (по материнской линии)?

Су Ваньгэ кивнула и тут же добавила: — Когда я была в Городе Облаков, Гэ’эр тоже скучала по бабушке.

— В будущем, если будет возможность, съезди в Город Облаков, навести их, — Старая госпожа Юй похлопала Су Ваньгэ по руке.

Су Ваньгэ с улыбкой согласилась. Тут она услышала, как Старая госпожа Юй спросила: — Девчонка, у тебя, кажется, есть что сказать?

Су Ваньгэ промычала в ответ: — Бабушка, когда вы собираетесь выпустить вторую сестру?

— Ты пришла за нее заступаться? — в свою очередь спросила Старая госпожа Юй.

Су Ваньгэ покачала головой: — Конечно, нет. У второй сестры упрямый характер, и боюсь, даже если бабушка захочет ее исправить, это будет бесполезно.

Старая госпожа Юй вздохнула: — Я знаю, о чем она думает. Всего лишь считает себя незаконнорожденной, ниже других. Она всеми силами стремится цепляться за высокое положение, чтобы изменить свой статус. Но в глазах знатных семей равенство социального положения для брака особенно важно. Маркизат столько лет зря ее воспитывал. Ну и что, что незаконнорожденная? Если сама не будешь опускаться по собственной воле, кто посмеет тебя презирать?

Су Ваньгэ искренне восхитилась мудростью Старой госпожи Юй.

— В этой жизни главное — жить так, чтобы не было стыдно ни перед Небом, ни перед людьми, — серьезным тоном произнесла Старая госпожа Юй.

Су Ваньгэ полностью согласилась: — Бабушка права.

— Ладно, не будем о ней, — Старая госпожа Юй махнула рукой.

Вернувшись в Павильон Благоухания, Цинъе спросила: — Госпожа, старая госпожа действительно выпустит вторую госпожу?

— Да. Какие новости в поместье за последние несколько дней?

— Третий принц дважды приезжал в поместье, и оба раза сталкивался со старшей госпожой. Однако отношение старшей госпожи было довольно прохладным.

— У старшей сестры проницательный ум, у нее свои соображения, — сказала Су Ваньгэ и велела Цинлань удалиться.

Похоже, Сяо Цзинъюй твердо решил, и, возможно, они со старшим дядей уже достигли соглашения.

После дневного сна Су Ваньгэ с Цинлань отправилась в Беседку Лазурных Волн в Маркизате. У беседки сверкала рябь на воде, и сердце Су Ваньгэ необъяснимо успокоилось.

— Госпожа, старшая госпожа идет сюда, — тихо сказала Цинлань.

Су Ваньшу подошла к Су Ваньгэ и сказала: — Третья сестрица, почему ты вышла?

— Сидеть в комнате скучно, вот я и вышла проветриться, — кашляя, сказала Су Ваньгэ.

Су Ваньшу поспешно подошла ближе: — Третья сестрица, ты не простудилась?

— Это моя старая болезнь, ничего страшного.

— У меня еще остался грушевый отвар. Позже велю прислать тебе, выпьешь — точно поможет, — сказав это, Су Ваньшу выглядела подавленной.

— Старшая сестра, что с тобой? — увидев это, спросила Су Ваньгэ.

Су Ваньшу с улыбкой покачала головой: — Ничего особенного, просто немного расстроена.

— Старшей сестре удобно рассказать об этом младшей сестре? — Су Ваньгэ охотно продолжила расспросы.

Су Ваньшу решила рассказать: — Я несколько раз сталкивалась с третьим принцем. Кажется, он намеренно пытается со мной сблизиться, и мне от этого как-то не по себе.

— Старший дядя знает об этом?

— Отец ничего особенного не говорил.

Су Ваньгэ подумала: «Старший дядя действительно это задумал». — Возможно, это просто совпадение, старшей сестре не стоит слишком много об этом думать. Если в будущем снова встретишься с третьим принцем, достаточно будет соблюсти приличия.

— Третья сестрица права.

После ухода Су Ваньгэ, Хуацинь с явным неодобрением во взгляде спросила: — Госпожа, почему вы рассказали такое важное дело третьей госпоже?

— Хуацинь, я понимаю твои опасения. Не волнуйся, она никому не расскажет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение