Глава 11

Соревновались не только знатные девицы. Второй и Четвертый принцы, а также другие искусные лучники тоже устроили жаркое состязание.

Вокруг главного шатра, установленного для императора У Сюаньди, стояли ряды солдат. Костры освещали чуть ли не полнеба.

— Ха-ха, хорошо, очень хорошо! — У Сюаньди, выслушав доклад слуги об итогах охоты, был чрезвычайно доволен.

С самой весенней пахоты приходили только хорошие новости. Засухи и наводнения случались гораздо реже, чем раньше.

И на этой осенней охоте добыча была богатой. У Сюаньди, естественно, был рад и громко провозгласил: — Небеса благословляют Да Ци!

Окружавшие его чиновники хором подхватили: — Небеса благословляют Да Ци! Небеса благословляют Да Ци! Небеса благословляют Да Ци!

Неудивительно, что все были так возбуждены. Цзинь Куй, государство к западу от Да Ци, уже несколько лет проявляло враждебность, как раз в то время, когда Да Ци страдала от стихийных бедствий.

К счастью, в стране было много талантливых чиновников, и не было причин опасаться внутренних беспорядков. Затем У Сюаньди отправил генералов Цинь атаковать Цзинь Куй.

Жители Цзинь Куй были искусными наездниками и имели географическое преимущество.

Они быстро атаковали и быстро отступали, имея надежный тыл.

Армия Да Ци не решалась углубляться на вражескую территорию и могла только обороняться. В итоге, лишь через полгода им удалось отбросить врага.

Внутри страны — мир и порядок, снаружи — защита от врагов.

Хотя Да Ци была могущественной империей, она не могла ослаблять бдительность ни на одном фронте, поэтому всегда уделяла равное внимание и гражданским, и военным делам.

У Сюаньди смотрел на длинный список в своих руках и вдруг удивленно воскликнул: — Что случилось сегодня с Юньчу?

Пэй Юньчу славился и своим мастерством стрельбы, и литературным талантом. С его способностями он не мог добыть всего две-три туши.

— Пэй Шилан всегда поступает, как считает нужным. Отец, боюсь, вы ничего от него не добьетесь, — словно пытаясь объяснить ситуацию, сказал Четвертый принц.

Пэй Юньчу никогда не был близок с Четвертым принцем, и эти слова, конечно, не были продиктованы добрыми намерениями.

Осенняя охота была для Да Ци символом богатства и процветания. Чем больше добычи, тем богаче считалась империя.

Этими короткими словами Четвертый принц обвинил Пэй Юньчу в нелояльности.

— Четвертый брат шутит. Юньчу просто несколько дней назад повредил руку и пока не может как следует натянуть тетиву, — сказал Второй принц, поднимая чашу с улыбкой. — Отец, мы с четвертым братом и другими достаточно сильны, чтобы преуспеть на этой охоте. А что касается мелких букашек на границе, мы обязательно уничтожим их всех до единого!

Второй принц всегда был в хороших отношениях с Пэй Шиланом из Министерства Наказаний, и этим словам все вынуждены были поверить.

У Сюаньди слегка кивнул и больше не возвращался к этому вопросу.

Множество добытых птиц и зверей тут же освежевали и стали жарить на кострах. Стоило посыпать мясо солью, как восхитительный аромат распространился повсюду, освещаясь яркими огнями.

В отличие от обычных больших банкетов, на этот раз, несмотря на множество гостей и членов их семей, атмосфера была довольно непринужденной.

У кого были места — сидели на них, у кого не было — могли расположиться прямо на земле.

— Вау! — последние остатки благовоспитанности Лян Цинсу испарились, как только ее сестра зажарила маленького дикого кабанчика.

Кожа молочного поросенка была нежной, а мясо — сочным.

Когда он подрумянился, Лян Цинло острым ножом отрезала кусочек.

Под хрустящей корочкой виднелась полоска прозрачного жира, а под ним — сочное мясо, блестящее от жира, с которого капали капли.

Лян Цинло, заметив, как ее сестра, глядя на мясо, сглатывает слюну,无奈道: — Что, мяса не видела?

«Видела, но не такого ароматного», — мысленно ответили Люй Лань и другие.

Благодаря острому ножу и ловкости рук, нарезанное Лян Цинло мясо выглядело совсем иначе, чем у тех, кто жарил поросят неподалеку.

Кусочки, отрезанные Лян Цинло, были тонкими, как крылья цикады, а сквозь слой жира можно было разглядеть стоящих напротив людей.

Обычно люди просто отрезали куски мяса, и речи не шло ни о каком эстетическом удовольствии.

Лян Цинло жестом велела окружившим ее людям протянуть тарелки, ловким движением удалила хрящики и разложила кусочки по тарелкам Люй Лань и других, которые с нетерпением смотрели на нее.

Без всяких специй, только с солью, мясо было вкуснее, чем самые изысканные блюда, приготовленные в резиденции.

Даже те знатные девицы, которые обычно не любили жирную пищу, не удержались и съели несколько кусочков.

— Вот, это тоже вкусно, — Лян Цинло переложила маленький кусочек хвостика с своей тарелки на тарелку Лян Цинсу. Поросенок был съеден в мгновение ока, словно на него набросилась стая голодных волков.

Лян Цинсу досталось всего несколько кусочков, и она уныло смотрела на пустую тарелку.

— Правда? — неужели этот маленький хвостик, от которого все отказались, может быть вкусным? Лян Цинсу с сомнением посмотрела на сестру.

— Попробуй и узнаешь.

Лян Цинсу нерешительно положила кусочек в рот и начала жевать.

Вдруг ее глаза широко раскрылись: нежная, тающая во рту корочка с мягким мясом просто взрывалась вкусом.

Хотя на вид он казался жирным, во рту не было ни малейшего ощущения жирности.

— Вку-усно! — пробормотала Лян Цинсу, ее глаза превратились в полумесяцы.

— Смотри, какая ты невоспитанная! — Лян Цинло покачала головой. — Я сейчас еще пожарю, сначала доешь, потом болтай.

В первые дни после возвращения в столицу Лян Цинсу вела себя как обычная девушка.

Хотя слухи о ней ходили не самые лучшие, в основном говорили, что она не очень талантлива и не очень умна.

Но как она превратилась в такую простушку?

Лян Цинло никак не могла понять.

— Сестра, ты этому у Мастера Кунжаня научилась? — тихо спросила Лян Цинсу. — Зачем он тебя этому учил? Вам в даосском храме можно есть мясо?

«Учил, как же! За тот год, что я с ним моталась по свету, он ни разу не позаботился о моей жизни».

«Конечно, эти навыки я приобрела сама. Когда долго скитаешься (фэнцань лусу), нужно уметь себя побаловать (каолао)».

— Даосский храм — это не буддийский монастырь, почему нельзя есть мясо? Хм… хотя некоторые и не едят, — Лян Цинло не понимала, как мирские люди представляют себе даосов. Наверное, начитались легенд и сказаний.

Она велела принести насаженных на вертела диких кроликов, смазала их маслом и продолжила жарить.

— Старшая сестра, вторая сестра, — раздался за спинами Лян Цинло и ее сестры звонкий голос.

— Янъэр, как ты здесь оказался? Где отец? — Лян Цинсу вытянула шею, заглядывая ему за спину, но там никого не было.

Лян Ян был с Лян Шаншу вместе со взрослыми чиновниками, а они с сестрой были среди молодых девушек.

Теперь Лян Ян пришел один, и Лян Цинсу, решив, что с ним пришел и отец, поспешно вытерла рот.

— Я один пришел, — Лян Ян не догадывался о мыслях сестры и широко улыбнулся. Оранжевый свет костра освещал его лицо, белые ровные зубы, он был очарователен.

У Лян Цинло зачесались руки, и она, схватив брата, начала тискать его щеки. — Что хочешь съесть? Старшая сестра пожарит.

Лян Ян, который сначала пытался вырваться, услышав эти слова, замер и пошевелил носом.

— Там, у отца, жарят барана, — Лян Ян хотел было показать руками размер, но его крепко держали.

— Такого большого, такого большого барана! — пришлось ему объяснять голосом, уткнувшись в Лян Цинло.

Жарить целого барана было слишком хлопотно, и Лян Цинло не хотела этим заниматься.

Вдруг она вспомнила, что утром добыла ягненка, и тут же велела его приготовить.

— Сейчас пожарю тебе. А пока съешь это, — она протянула Лян Яну зажаренного кролика, а другого — стоявшей рядом с голодными глазами Люй Лань.

Аромат был слишком соблазнительным, и Лян Ян нетерпеливо оторвал кусок от кроличьей ноги и сунул в рот.

Он обжегся и запыхтел, но все же проглотил.

— Вкусно!

— Нравится — ешь побольше, сестра еще вам пожарит, — с улыбкой сказала Лян Цинло. Здесь все мясо было дичью, нежным и вкусным, гораздо лучше домашнего.

По сравнению с современным мясом, это было просто объедение.

Поэтому каждый раз, когда Лян Цинло начинала тосковать по дому, она ела немного мяса.

Чтобы утешить себя тем, что и здесь есть свои плюсы.

Вся огромная компания, сытая и довольная, отдохнула и на следующий день после полудня отправилась обратно в столицу.

В отличие от прибытия, обратный путь был торжественным и величественным.

Вдоль дороги стояли люди, желавшие увидеть императора. Солдаты с копьями выстроились по обеим сторонам, чтобы никто не помешал императорскому шествию.

Если бы кто-то в этот момент внимательно посмотрел наверх, он бы заметил черные точки, направленные на толпу.

Это были лучшие лучники Да Ци. Они неподвижно наблюдали за людьми, готовые в любой момент выпустить стрелы, если кто-то попытается приблизиться к императору.

Лян Цинло и Лян Цинсу сидели в повозке в середине колонны. Чем ближе они подъезжали к дворцу, тем сильнее Лян Цинло хотелось отдернуть занавеску.

Глядя на счастливые лица простолюдинов, Лян Цинло нахмурилась.

— Сестра, что с тобой? — Лян Цинсу заметила, как сестра выглянула наружу, и ее настроение резко изменилось. Казалось, ее лицо окутала тень.

Лян Цинло снова стала прежней и с улыбкой спросила: — Скоро мы будем дома?

— Хм, как только Его Величество вернется во дворец, мы сможем разъехаться, — Лян Цинсу удивилась: — Сестра, ты хочешь домой? Тебе плохо?

— Немного. Меня укачивает в этой повозке.

Лян Цинсу тут же достала из повозки маленькую подушку и положила себе на колени.

— Ложись, сестра, поспи немного. Я разбужу тебя, когда приедем, — непринужденно предложила она.

У Лян Цинло дернулись губы, но она ничего не сказала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение