Буддийский кот
В этом году осень пришла поздно и внезапно. Еще вчера вечером Хуэй Гэ удивлялась: почему в конце августа так жарко? Она вся вспотела во сне. А сегодня подул холодный ветер.
Она вышла из Цзюйань Ли, держа в одной руке бамбуковую корзину, а в другой — небольшую мотыгу, и прошла по Чанцин Цзе. Мимо нее прошли два слуги в сандалиях, неся паланкин (бань юй). В нем сидел широкоплечий мужчина с большим животом. Он прикрывал рот веером из рогоза, поглядывая по сторонам маленькими глазками. Завидев знакомого, он взмахивал веером, посылая воздушный поцелуй.
Два слуги шли, низко опустив головы, словно быки, тянущие плуг. Их тела наклонялись вперед, ноги с трудом поспевали, подчиняясь движениям хозяина.
Они не могли приветствовать знакомых, как мужчина в паланкине, — их взгляд был прикован к пыльной дороге.
Навстречу им ехала повозка, запряженная быком. Колеса скрипели, издавая неприятный звук.
На перекрестке впереди группа детей играла в чжи ту. Они воткнули в землю три ветки и с расстояния бросали в них камни. Выигрывал тот, кто собьет все ветки наименьшим количеством камней.
Длинные тени детей смешивались с тенями взрослых, сновавших по улице. Яркое, но безжизненное осеннее солнце рисовало на улице оживленную картину из бесцветных теней.
К востоку от городских ворот находился Дунши (восточный рынок), и люди, идущие туда и обратно, несли что-то на спинах или в руках. Кто-то нес хворост, кто-то — мешки с государственной солью, кто-то — бамию, кто-то — репу, а еще ехали повозки, груженные обрывками ткани, ватой, мехами и сапогами — всем необходимым для зимы.
К западу от городских ворот был колодец. Три толстых бревна образовывали колодезный журавль, в центре которого вращалось еще одно бревно. На бревно была намотана толстая веревка, к которой был привязан кувшин из ивовых прутьев. На другом конце бревна был закреплен рычаг — ручка ворота, вращая которую, можно было опустить кувшин в колодец и набрать воды.
У колодца стояли четыре-пять женщин, ожидая своей очереди и болтая.
Крики торговцев, болтовня женщин, разговоры стражников сливались в один гул, то усиливаясь, то затихая. Если бы безмятежный день после сбора урожая был великаном, этот гул был бы его тяжелой поступью.
У стены рядом с колодцем лежала стая собак. Большинство из них спали, свернувшись калачиком, спрятав голову и обернув себя хвостом. Одна или две собаки спали как люди — на спине, раскинув лапы и высунув язык.
Вдруг одна желтая собака встала. Коренастая, с короткими лапами и хвостом. С большими ушами, похожими на листья тыквы. С большими глазами, как миндаль. С длинным языком, которым она постоянно облизывала нос.
Желтая собака, переваливаясь с боку на бок, медленно вышла из стаи. Подошла к Хуэй Гэ и остановилась.
Хуэй Гэ увидела, что ее черный нос влажный.
Желтая собака повернула голову и посмотрела на нее. Движения ее были такими же медленными, как и походка.
Хуэй Гэ остановилась и, глядя на нее, не удержалась от восклицания:
— Ты такая толстая!
Желтая собака лизнула нос.
Хуэй Гэ дважды цокнула языком. Видя, что собака не собирается уходить, она обошла ее и пошла дальше.
За городом раскинулось ясное небо — чистая, бесконечная синева. В левой части неба плыли серовато-белые облака, похожие на перья, соединенные друг с другом, словно расправленное крыло. Сквозь крыло пробивались лучи солнца — мягкого абрикосового цвета.
В воздухе пахло землей. Два крестьянина пололи сорняки на поле черемши (се). Когда черемша не цветет, ее не отличить от сорняков — такие же длинные, темно-зеленые листья, поникшие к земле.
На поле перед черемшой стояли ряды низких бамбуковых подпорок, по которым вились зеленые виноградные лозы. Нежные побеги лениво опирались на подпорки, словно томные женщины, нежащиеся на солнце.
Вокруг города раскинулись огороды, где в зависимости от сезона выращивали разные овощи, и там всегда кипела жизнь.
Чуть дальше пейзаж становился более унылым. Просо уже собрали, а озимая пшеница еще не взошла, и повсюду виднелись голые поля. Трава по обочинам дороги пожелтела, и, хотя оттенки желтого различались, все вокруг казалось безжизненным.
В засохшей траве негде было спрятаться птицам, да они и не пытались. Длинноногие птицы неспешно расхаживали, коротконогие прыгали туда-сюда, в одиночку или стайками, в поисках пищи или просто играя.
Хуэй Гэ подумала, что сейчас самое время пострелять из лука. Но лука с собой у нее не было.
Вдоль всего ее пути раздавался звон — это звенели подвески на ее поясе десе дай. Этот пояс представлял собой кожаный ремень, на правой стороне которого было прикреплено шесть квадратных медных пластин. В пластинах были отверстия, к которым крепились короткие цепочки. На цепочках были кольца, к которым можно было прикрепить нож, лук, колчан, сумки и другие предметы.
Первым делом она прикрепила «Сяо Хэй». Сяо Хэй был ножом. Рукоять длиной три цуня была обмотана льняной тканью, а сверху — тонким черным шнуром. На конце рукояти было медное кольцо с золотой инкрустацией (цзоцзинь) в форме облака с изогнутым хвостом. Клинок длиной семь цуней и шириной около одного цуня имел скошенный кончик, который блестел на свету, словно серебро, а в тени отливал глубоким, темным сиянием.
Ножны из сандалового дерева были обмотаны черной нитью почти на два цуня от отверстия, а на конце украшены золотым шнурком в форме облака. На рукояти спереди и сзади были отверстия для черного ремешка.
Этот нож раньше принадлежал деду по материнской линии. Хуэй Гэ получила его в подарок, когда дед был в хорошем настроении и раздавал подарки внукам. Она назвала нож Сяо Хэй (Маленький Черный).
Надевая пояс десе дай, она всегда брала с собой этот нож — во-первых, потому что привыкла к нему, во-вторых, потому что он был красивым. К поясу также были прикреплены три сумки. В одной был платок. В другой — прохладные леденцы (лян тан), чтобы перекусить. В третьей — огниво.
Она редко пользовалась огнивом, но ей было спокойнее, когда сумки не пустовали. Она хотела взять лук, но, вспомнив, что Сяо Бай не любит охоту, повесила его обратно на стену. Собираясь копать дикий ямс (дихуан), она надела высокие сапоги (чанту сюэ), чтобы удобнее было ходить по траве.
Издалека она увидела большую катальпу (цзы шу). Стручки на ней уже поредели, листья наполовину пожелтели. Сяо Бай уже ждал ее под деревом. Когда Хуэй Гэ подошла, они вместе пошли в рощу.
Лао Хуа не пришел. Он уже водил их туда однажды и за полдня нашел всего два растения. Показав им, как выглядит дикий ямс и как его копать, он решил больше не ходить.
Хуэй Гэ столько раз бывала в этой роще, но не знала, что там растет дикий ямс. У него пурпурно-красные цветы, похожие на длинные шильца, растущие из кувшинообразных чашечек. Лепестки у основания белые, пять округлых лепестков отогнуты наружу. На тонком, изящном стебле распускалось пять-шесть маленьких цветочков, похожих на красные колокольчики.
Корень дикого ямса был землисто-желтого цвета, как загорелая кожа. Толстый и искривленный, он на первый взгляд мог напугать — как распухшая, деформированная рука.
Лао Хуа сказал, что дикий ямс помогает при травмах конечностей и суставов. Нужно вымыть и высушить корень, растереть в порошок, медленно варить, а затем прикладывать к ране, обмотав тканью. Тогда рана быстро заживет.
Лао Хуа не говорил прямо, что это для Сяо Бая, чтобы он лечил ногу, но когда он отдал оба корня Сяо Баю, тот долго молчал, а потом сказал: — Спасибо, Лао Хуа.
Под ярким солнцем пурпурно-красные цветы казались полупрозрачными, и на белесых лепестках был виден тонкий красный узор. Помимо дикого ямса, вокруг цвели ярко-желтые и белые цветы, похожие на снежинки. И хотя это были всего лишь безымянные полевые цветы, разбросанные тут и там, они создавали ощущение изящества и спокойствия.
Хуэй Гэ, присев на корточки, осторожно выкапывала дикий ямс маленькой мотыгой, очищала корни от земли и складывала их в корзину. Работая, она болтала с Сяо Баем:
— Сяо Бай, как ты думаешь, в этом мире есть призраки?
Сяо Бай не ответил, сосредоточенно копая землю.
— Вчера вечером, когда я уже собиралась спать, вдруг услышала крик.
Сяо Бай бросил на нее косой взгляд.
— Сначала я подумала, что мне послышалось, потому что он был очень короткий, всего лишь «и». Я закрыла глаза, чтобы снова заснуть, и тут опять услышала крик. Он стал длиннее и пронзительнее… Хочешь, я тебе его покажу? Могу покричать.
— Не надо, — быстро ответил Сяо Бай.
— Вот так: И-а-а-а-а-а-а!
— …
Покричав, Хуэй Гэ продолжила:
— Я никогда не слышала такого страшного звука, он был совсем не похож на человеческий. И он то приближался, то удалялся, то становился громче, то тише. Я люблю всякие истории, но никогда не видела призраков своими глазами. Поэтому мне было страшно, но и любопытно. Я ворочалась в постели, а потом все-таки встала, зажгла лампу и вышла из комнаты, чтобы посмотреть, что там такое.
Сяо Бай положил выкопанный корень в корзину и начал копать следующий. Хуэй Гэ, закончив с одним крупным корнем, увлеклась рассказом и перестала копать, лишь лениво водила мотыгой по земле.
— Когда я вышла, мне стало жутко. Знаешь, крик был такой громкий и долгий, а в нашем доме никто не проснулся. Вокруг была кромешная тьма, только моя лампа освещала небольшой участок. Дул холодный ветер, пламя лампы дрожало, и знакомые деревья и камни казались страшными.
Потом мне показалось, что крик приближается, и я все-таки подошла к главным воротам. В стене рядом с воротами есть окно, из которого видно переулок. Угадай, что я увидела?
Хуэй Гэ замолчала, пытаясь создать зловещую атмосферу.
— Что ты увидела? — спросил Сяо Бай. В его голосе слышалась досада, как будто ему было все равно, услышит он ответ или нет.
— Я увидела, как что-то быстро пролетело мимо. Черное и белое.
— Черные длинные волосы и белое лицо?
— Откуда ты знаешь? — удивленно спросила Хуэй Гэ.
— Все призраки так выглядят, — спокойно ответил Сяо Бай.
— Страшно, правда? — Хуэй Гэ смотрела на него, ожидая подтверждения.
— А ты уверена, что это был не человек? — спокойно спросил Сяо Бай.
Хуэй Гэ еще больше удивилась: — Откуда ты знаешь, что это была моя тетушка?
— …
— Сегодня утром я рассказала об этом А-нян и узнала, что эта женщина — пятая жена моего дяди по отцовской линии. Раньше она была женой друга моего дяди и жила в другом районе (ли). После того как моя четвертая тетушка сбежала, он каким-то образом женился на ней и привел ее в родовой дом, который находится рядом с нашим, через два дома. Наши семьи не ладят, это называется… как там… когда курица не хочет клевать петуха?
— «Цзи сюн бу сян цин дяо» (В радости и горе не поздравляют и не соболезнуют друг другу).
— Точно. Поэтому, когда дядя женился на этой женщине, наша семья не пошла на свадьбу, и я ее, конечно, не видела. Предыдущие жены сбежали, и всем в доме было велено не вмешиваться, если из родового дома доносятся какие-то звуки. Наверное, меня не предупредили, потому что я часто бегаю по улицам.
Сяо Бай молча продолжал копать.
— Моя пятая тетушка кричала до хрипоты, пока наконец кто-то из соседей не вышел посмотреть, что случилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|