Глава 10. Ночь Праздника (Часть 1)

В восемь часов вечера официально начался "Праздник Роз".

Темная масса людей хлынула на площадь с востока и запада, словно прилив. Огромная открытая площадь мгновенно превратилась в огненно-красное море людей, смешанное с мерцающими серебряными искрами.

Цзянь специально стояла в стороне, пока ждала входа, поэтому ее не сдавливал этот безумный поток людей. Она спокойно ждала, пока большинство женщин войдет, и только потом неторопливо последовала за ними.

На площади были не только одинокие молодые мужчины и женщины, и не все одинокие мужчины и женщины пришли сюда, чтобы найти "суженого". Некоторые просто пришли повеселиться, а некоторые и вовсе пришли, чтобы создать суматоху.

Чем больше людей, тем сложнее найти человека.

Скрытая под плотным плащом и маской, Цзянь чувствовала себя расслабленно, несмотря на то, что вокруг было много людей. Она все еще не привыкла выставлять себя на всеобщее обозрение. Слиться с толпой, словно капля воды, растворившаяся в море, — такой способ успокаивал ее.

Некоторые люди уже успешно нашли своих "суженых", взволнованно обнимались, кричали и прыгали, или… кхм… Цзянь смущенно отвела взгляд — целовались и обнимались.

Конечно, были и случаи, когда люди ошибались.

Высокий мужчина подбежал, обнял хрупкую фигуру в огненно-красном плаще и с нежностью воскликнул: — О, дорогая! Так вот ты где! — Фигура в огненно-красном плаще отчаянно вырвалась, сорвала маску и показала незрелое… лицо мальчика.

Мужчина мгновенно окаменел.

Люди, пришедшие похулиганить, — в основном молодежь, — словно ловкие рыбы, сновали в море людей, специально дразня тех, кто торопливо шел и озирался по сторонам, ища кого-то. То тут, то там кричали "Дорогая!", "Эй, я здесь!", заставляя тех, кого они дразнили, злиться и смеяться одновременно.

Цзянь спокойно стояла в углу, не озираясь по сторонам и не торопясь, поэтому до сих пор никто не дразнил ее. На самом деле, она чувствовала себя немного растерянно, не зная, что ей сейчас делать.

Искать кого-то? Кого? Карлайла?

Она и Карлайл действительно были связаны судьбой, но эта "связь" между ними и "связь", которую пропагандировал этот праздник, — не одно и то же… верно?

Какими же на самом деле были отношения между ней и Карлайлом?

Карлайл… изысканное лицо, скрытое под серебряной маской, слегка опустилось. Кажется, он не говорил, что придет искать ее?

Тогда зачем она вообще пришла на этот праздник?

Цзянь становилась все более растерянной, и смутное чувство одиночества витало в ее сердце, пока знакомое дыхание, словно пробившись сквозь облака и туман, не рассеяло туман, окутавший ее.

— Цзянь.

Кажется… так было всегда?

Когда она была растеряна, беспомощна и даже теряла надежду, всегда находился этот теплый голос, который приносил ей спасение.

Сердце Цзянь внезапно просветлело. Она повернулась к источнику звука, и на ее губах появилась легкая улыбка, которую она сама не осознавала.

Стоящий перед ней мужчина уже снял свою серебряную маску, открыв знакомое нежное и улыбающееся лицо.

У Цзянь внезапно возникло игривое настроение.

— Я не Цзянь, — сказала она, понизив голос. — Мистер, вы ошиблись.

Карлайл слегка опешил, а затем, словно с беспомощностью и нежностью, позвал: — Цзянь…

— Я правда не она, — серьезно сказала она.

— Цзянь, как я могу тебя не узнать? — Взгляд Карлайла был очень глубоким, в нем таилось что-то, чего она не понимала или не осмеливалась поверить.

— Ты — Цзянь, — твердо сказал он.

Цзянь больше не отрицала, с легкой улыбкой позволяя рукам с четко очерченными пальцами снять с нее маску.

В этот момент на краю площади внезапно взметнулись огромные столбы воды, окружив всю открытую площадь овальным водяным занавесом. Издалека донеслась мелодичная музыка, сплетающаяся в романтический танец.

Время вышло.

Цзянь была удивлена этой внезапной переменой и, оглядевшись, обнаружила, что мужчины и женщины, успешно нашедшие своих "суженых", уже начали танцевать под музыку. Те же, кто не нашел "суженых", сознательно отошли к краю площади, освободив центр для танцующих.

— Цзянь, ты не хочешь со мной потанцевать?

Голос Карлайла вернул ее внимание. Он не использовал никаких витиеватых фраз — если бы здесь был Кейн, он бы обязательно сказал что-то вроде: "Прекрасная леди, могу ли я иметь честь пригласить вас на танец?" — он просто искренне и прямо спросил ее о ее желании, как тогда, когда он таким же образом спросил ее: "Ты хочешь скитаться со мной?"

У Цзянь внезапно возникло ощущение, что, когда он смотрит на нее, в его золотисто-карих глазах, кроме нее, больше ничего не помещается.

— Но… я не умею танцевать, — услышала она свой голос, словно доносящийся издалека, туманный и легкий, словно еще немного усилий — и что-то разобьется.

— Ничего страшного, — она никогда не замечала, что улыбка Карлайла может быть такой завораживающей, — я поведу тебя.

Это был первый танец в ее жизни.

Карлайл одной рукой обнимал ее за талию, а другой держал ее за руку. Ее другая рука свободно лежала на его плече, а она, встав на цыпочки, наступила ему на ноги.

Он вел ее в кружении — кружении…

Музыка текла, как вода, у нее в ушах.

Ей не нужно было думать, когда и какой ногой шагнуть, ей нужно было только соответствовать ему, отдать себя — полностью — ему.

— Видишь, так тоже можно танцевать, не так ли? — Дыхание Карлайла коснулось ее уха, прохладное, как осенняя вода, но отчего-то ее уши загорелись.

Ритм музыки постепенно ускорялся, и их вращение становилось все быстрее. Светло-голубая юбка и огненно-красный плащ развевались, сплетаясь. Ей казалось, что она вот-вот взлетит… взлетит в облака…

Музыка стихла.

Движения Карлайла тоже остановились, но они все еще оставались в той же позе, в которой танцевали, словно заколдованные, неподвижно глядя друг на друга.

Щеки Цзянь словно покрылись румянцем, делая ее лицо еще более живописным.

Золотисто-карие глаза постепенно становились глубже, пристальный взгляд скользнул по изысканным бровям и глазам, по изящному и прямому носу…

И, наконец, остановился на полных и влажных губах.

Тук-тук…

Тук-тук…

Цзянь привычно прислушивалась к своему сердцебиению. Только четкое сердцебиение позволяло ей чувствовать, что она жива.

И в этот момент этот звук, как барабанный бой, постепенно учащался.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Ночь Праздника (Часть 1)

Настройки


Сообщение