— Цзянь, наконец-то я тебя нашел, — с облегчением произнес Карлайл, мягко улыбаясь, как и прошлым вечером.
Если бы он стоял сейчас перед ней с таким выражением лица, а не в трех метрах, она, возможно, была бы тронута. Цзянь смутно подумала об этом, но промолчала.
Он, казалось, не заметил ее молчания и продолжил объяснять:
— Прости, я утром отлучался по делам. Думал, ты еще не скоро проснешься, поэтому не оставил записки. Господин Том сказал, что ты спрашивала обо мне. Это моя оплошность.
Господин Том был хозяином гостиницы, где они остановились.
— Ничего страшного, — ответила Цзянь, и только тогда поняла, как пересохло у нее в горле.
— Цзянь, ты сердишься?
Сердится? Нет, какое она имела право сердиться на него?
— Цзянь? — в голосе Карлайла послышалась тревога.
— Карлайл, — она решила, что больше не должна молчать. С детства ее характер и жизненный опыт научили ее скрывать свои эмоции и мысли глубоко внутри, но сейчас ей вдруг захотелось высказать все свои сомнения. — Я не понимаю, почему ты пришел меня искать? На самом деле… я ведь тебе никто, не так ли? Ты не обязан заботиться о моих чувствах, мыслях и моей жизни… И не нужно извиняться. Это ты спас меня, я в долгу перед тобой, но не знаю, как отплатить. Поэтому это я должна говорить «спасибо» и «прости», а не ты. Или…
В ее голове вдруг мелькнула мысль.
Она замолчала, подняла голову и пристально посмотрела ему в глаза.
— Ты пришел, чтобы отвести меня обратно к ним?
Она не уточнила, кто такие «они», но была уверена, что Карлайл поймет.
Судя по тому, как мало она его знала, Цзянь не верила, что он действительно так поступит, даже если он уже не относился к ней с такой же открытостью, как прошлым вечером. И все же эти слова вырвались у нее сами собой.
— Цзянь… — Карлайл вздрогнул, в его глазах мелькнула боль. — Как ты могла такое подумать?
— Разве не так? — Цзянь опустила глаза, не желая видеть его выражение лица. — Ты ведь уже знаешь? О моем прошлом, и даже о прошлом Алека… — она закусила губу и гордо подняла подбородок. — Да, я — чудовище. С детства, если кто-то был добр ко мне, этому человеку везло. Если кто-то пытался причинить мне вред, с ним случалось что-то ужасное. Я даже могу…
Цзянь невольно вздрогнула, вспомнив искаженное лицо из прошлой ночи.
— …могу причинять людям невыносимую боль. Я не знаю, как это происходит, но это правда. И чем старше я становлюсь, тем сильнее эта странная способность. Жители деревни хотели сжечь меня, все, кто меня знал, ненавидели меня… Я их понимаю… Иногда я сама боюсь этой своей способности…
Ее голос постепенно стих.
— Цзянь…
— Но… я все равно хочу жить! Я не хочу сдаваться судьбе! — она резко подняла голову, в ее светло-голубых глазах горел огонь. — Никто не может лишить меня желания жить, Карлайл, даже ты, даже если я у тебя в долгу.
— Цзянь, ты ошибаешься, — вздохнул Карлайл. Его сердце переполняли противоречивые чувства: боль от ее недоверия, сострадание к ее судьбе и даже гнев на тех, кто причинил ей боль. Этих эмоций он не испытывал уже много лет. — Я не испытываю к тебе отвращения.
Она скептически улыбнулась.
— Я говорил, что я странник. Я побывал во многих местах, видел много вещей, которые не поддаются объяснению. Да, много, некоторые даже более странные, чем твоя ситуация. Поэтому, по сравнению с ними, твой случай вызвал у меня лишь небольшое удивление. Люди склонны бояться неизвестного, силы, которая превосходит их собственную. Они чувствуют себя в безопасности, только уничтожив эту силу. Но я всегда считал, что все сущее имеет право на существование. Я предпочитаю уважение, а не разрушение.
Его теплый взгляд остановился на ней.
— Это мои искренние слова, Цзянь.
Карлайл говорил мягко и искренне, его слова были убедительны. Если бы он не стоял так далеко, она бы ему поверила.
Даже сейчас, после того, как он держался на расстоянии, ей все еще хотелось верить ему…
Верить ему.
— Тогда почему… — начала она, и с удивлением обнаружила, что ее голос не дрожит от волнения, как она ожидала. — …ты не подходишь ко мне?
Карлайл замер.
— Ты сказал, что мой случай вызвал у тебя лишь небольшое удивление. Я понимаю это так, что ты можешь принять меня такой, какая я есть. Но почему ты колебался, когда подходил ко мне? — она отвернулась. — Почему держался на расстоянии, как будто я…
Что?
Знакомое ощущение холода вдруг охватило ее. Холод, но в то же время согревающий. Яркий солнечный свет перестал быть таким резким.
— Цзянь, ты очень чувствительная девочка, — раздался над ее головой нежный вздох. Такое же прохладное дыхание коснулось ее волос. Он прижался к ней, и, казалось, слегка дрожал. — Так… лучше?
Посреди пустынной равнины светловолосый мужчина бережно обнимал девушку с каштановыми волосами. Ее напряженное лицо постепенно расслабилось.
Он не ответил прямо на ее вопрос — погруженная в тепло его объятий, она это заметила.
Но с этого момента ответ перестал быть для нее таким важным.
Возможно, вначале он действительно колебался. Но какое это имело значение?
Она не могла требовать, чтобы к ней относились без всяких предубеждений. Колебания — это естественная реакция.
По крайней мере, сейчас он принял ее такой, какая она есть.
— Кстати, — медленно произнес Карлайл с легкой улыбкой в голосе, — раз уж несчастья случаются только с теми, кто плохо к тебе относится, мне просто нужно всегда быть добрым к тебе, и все будет хорошо. Хм… еще и удача будет сопутствовать. Цзянь, ты настоящая богиня удачи.
На лице Цзянь появилась едва заметная улыбка.
— Что это? — краем глаза она заметила что-то, висящее на руке Карлайла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|