Глава 9. Праздник Роз (Часть 1)

— Цзянь, что ты здесь делаешь?

Позади раздался теплый и чистый голос, с ноткой удивления.

Цзянь резко обернулась и, убедившись, что рука на ее правом плече принадлежит не кому иному, как знакомому светловолосому мужчине, с облегчением выдохнула.

— Карлайл… это ты, — ее дыхание было прерывистым.

— Не спится? — обеспокоенно спросил Карлайл.

— Нет, — она глубоко вздохнула, окончательно успокаиваясь, и показала ему стакан. — Я ходила на кухню за водой.

Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Карлайл, ты вернулся с улицы? — ее взгляд остановился на его аккуратной одежде.

— Да.

— Ты видел что-нибудь снаружи?

Действительно ли та промелькнувшая черная тень была всего лишь тенью дикой кошки?

Почему-то Цзянь все еще чувствовала себя неспокойно.

На лице Карлайла на мгновение появилось колебание, которое Цзянь мгновенно заметила, и ее подозрения усилились.

— Нет, — мягко ответил он, а затем осторожно спросил: — Цзянь, ты что-то видела?

Цзянь пристально посмотрела ему в глаза.

Снаружи луна выглянула из-за облаков, и ее свет залил комнату через распахнутое окно.

— Нет, — медленно сказала она. — Иди спать, уже поздно.

— Хорошо, — Карлайл незаметно вздохнул с облегчением и улыбнулся. — Ты иди, а я закрою окно.

Она кивнула, не говоря больше ни слова, и направилась наверх.

Вошла в комнату, закрыла дверь, отгородившись от внешнего мира тишиной.

Цзянь прислонилась спиной к двери и কিছুক্ষণ постояла, вспоминая недавнюю сцену:

В лунном свете Карлайл казался покрытым слоем сияния, его кожа была белой, как нефрит, черты лица — глубокими, а губы — цвета мака…

Красные, как кровь.

***

На следующее утро в ресторане было особенно оживленно.

Цзянь неторопливо завтракала, прислушиваясь к разговору за ближайшим столиком.

— Вы слышали? Вчера вечером таинственно исчезла младшая дочь пастора Гари! — произнес старик, сидевший к ней спиной, хриплым голосом.

— Я тоже слышал. Но не обязательно, что она исчезла. Может, девочка просто сбежала погулять, — сказал другой мужчина, светловолосый и голубоглазый.

— Это невозможно. Я знаю младшую дочь пастора Гари, она очень порядочная леди, — вмешался человек, сидевший напротив мужчины.

Порядочная леди не ушла бы из дома на всю ночь, не предупредив семью.

— Младшая дочь пастора Гари… она ведь еще не замужем? — спросил светловолосый мужчина.

— Да, — утвердительно кивнул сидевший напротив. — Говорят, в детстве с ней случилось что-то нехорошее, поэтому она немного… э-э… сторонится противоположного пола.

Таким образом, вероятность побега с возлюбленным практически исключена.

— Ей ведь всего шестнадцать, верно? — внезапно спросил темноволосый мужчина, который до этого молчал.

— Да…

Все замолчали. Атмосфера стала напряженной.

Она не сбежала сама и не могла сбежать с кем-то. Значит, оставался только один вариант?

И шестнадцать лет, цветущий возраст, действительно…

— Эх… — кто-то тихо вздохнул.

Цзянь перестала обращать внимание на тот столик.

Сегодня на завтрак перед Карлайлом, как обычно, стоял только маленький бокал красного вина.

— Карлайл, — она помедлила, — ты действительно ничего не хочешь съесть?

Карлайл слегка замедлил движение, покачивая бокал.

— Я сегодня не голоден, — с улыбкой ответил он и сделал небольшой глоток вина.

Цзянь кивнула, невольно взглянув на его губы.

Губы, смоченные вином, казались особенно влажными и блестящими.

— Что такое? — удивленно спросил Карлайл. — У меня что-то на губах?

Она пришла в себя, спокойно отвела взгляд и покачала головой.

Он не такой…

Ты слишком много думаешь, Цзянь…

Поверь ему…

В глубине души раздался незнакомый, но в то же время знакомый голос, тихо отзываясь эхом.

Поверь ему.

Выражение лица Цзянь постепенно стало решительным.

— Цзянь, доброе утро!

Полный энтузиазма голос, словно весенний гром, разорвался рядом. Перед ней внезапно появилось лицо юноши со взъерошенными, как птичье гнездо, волосами.

— И тебе, Карлайл, тоже доброе утро, — добавил он.

— Доброе утро, мистер Брюс, — вежливо, но отстраненно кивнул Карлайл Кейну.

— Эй, зачем так официально? Зови меня просто Кейн. Смотри, я же зову тебя просто Карлайл, — с улыбкой сказал Кейн.

Не все такие общительные, как ты…

Мысленно проворчала Цзянь.

Карлайл слегка улыбнулся, не заостряя на этом внимания.

— Цзянь, я слышал, что сегодня вечером в центре города будет грандиозный праздник, очень интересный! Пойдем вместе? — Кейн подошел к ней ближе, его глаза сияли, как звезды.

— Праздник? — машинально спросила она.

— Этот джентльмен прав, — проходя мимо с кипой одежды, сказала госпожа Хилл. — Сегодня у нас ежегодный "Праздник Роз", и каждый год в этот вечер проводятся особые торжества. Если вам нечем заняться, сходите, посмотрите. Это редкая возможность, может быть, вас ждет сюрприз! — Сказав это, она кокетливо подмигнула Цзянь.

Цзянь слегка опешила.

Ей показалось? Или молодая госпожа на что-то ей намекает?

Впрочем, особый праздник…

Сердце Цзянь дрогнуло.

В детстве она, как и другие дети, любила шумные сборища, пока не выросла…

Пока не выросла…

Она почувствовала нежное прикосновение к макушке. Подняв голову, она встретилась с теплыми глазами Карлайла.

— Сходи, посмотри, Цзянь. Если тебе не понравится, ты всегда можешь вернуться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Праздник Роз (Часть 1)

Настройки


Сообщение