Глава 3 (Часть 1)

В тишине и покое, под пение птиц, Цзинь Чуаньи впервые после замужества вошла в спальню, где прожила восемнадцать лет.

Хуанфу Шао стоял у изящно резной оконной рамы, смотрел на зелень деревьев за окном и с удовлетворением кивнул.

Цзинь Чуаньи поставила деревянный ящик на стол и с беспокойством подошла к нему. — Вам очень больно?

Он поднял бровь, не понимая, о чем она говорит.

— Ваша рана… Вам очень больно? — с тревогой в голосе спросила она.

Так вот о чем она беспокоится! Он понял, почему она не осталась на трибуне, а протиснулась сквозь толпу, чтобы поговорить с ним. Она хотела узнать, как он себя чувствует.

— Это всего лишь царапина, ничего серьезного, — он не придавал значения ране на руке, но ее забота согревала его сердце.

— Мне кажется, рана довольно глубокая. Позвольте, я обработаю ее, — Цзинь Чуаньи знала, что он много лет воевал и привык к опасностям. Для него это, возможно, и была пустяковая рана, но она все равно волновалась и хотела сама позаботиться о нем.

— Это всего лишь… — Хуанфу Шао хотел отказаться, но, увидев ее встревоженный взгляд, тут же передумал. — Хорошо, прошу вас.

Получив его согласие, она подошла к круглому столу, открыла деревянный ящик с лекарствами и достала белый фарфоровый флакон.

Он подошел к ней, сел на круглый табурет и протянул ей правую руку с порезом.

Цзинь Чуаньи, закусив губу, посмотрела на рану длиной с палец. Хотя она и не была глубокой, должно быть, ему было больно, но он, казалось, совсем не обращал на это внимания, и это вызвало у нее легкое недовольство.

— Вы…

Видя ее нерешительность, Хуанфу Шао поднял бровь.

— Что такое? Хотите что-то сказать?

Она понимала, что этот брак был для него вынужденным, но, как его жена, она имела право заботиться о нем и давать советы.

— После турнира вы собирались вернуться к императору и продолжать охранять его? Вам не приходило в голову обратиться к лекарю?

— Именно так я и собирался поступить, — прямо ответил он.

Его безразличие еще больше рассердило Цзинь Чуаньи. Она нахмурилась, надула губки и хотела промолчать, но, взглянув на рану на его руке, не выдержала: — Я думаю, вам нужно беречь себя. Вы единственный сын у своего отца. Если вы заболеете или получите серьезную травму, как он будет жить дальше?

— Если я умру, кто-нибудь позаботится об отце. Он уже не молод и понимает, что война — это опасное дело. Каждый раз, отправляясь на поле боя, нужно быть готовым к тому, что можешь не вернуться. Думаю, даже если я умру сейчас, для него это будет всего лишь… — Хуанфу Шао замолчал, заметив, что она все больше хмурится.

Она смотрела на его спокойное лицо, не понимая, что означает этот оттенок насмешки в его голосе, но ее сердце почему-то сжалось.

— Вы сказали, что кто-нибудь позаботится о вашем отце. А как же я? — сама не зная откуда, она нашла в себе смелость задать этот вопрос.

Он сжал губы и промолчал.

— Я хочу, чтобы вы берегли себя. Когда вам больно или грустно, мне тоже больно и грустно. Возможно, для вас я всего лишь жена, на которой вы вынуждены были жениться, и вы не хотели этого брака, но, пожалуйста, пообещайте мне, что будете заботиться о себе ради меня. Даже если это будет мимолетная мысль, для меня этого будет достаточно, — в ее ясных глазах читалась только искренность.

Хуанфу Шао слегка улыбнулся. Он почувствовал, как его сердце наполняется теплом. Это чувство появилось после свадьбы и с каждым днем становилось все сильнее.

Спустя какое-то время он тихо ответил: — Обещаю.

Он всегда был равнодушен к себе, и теперь, дав ей это обещание, он и сам удивился.

— Вот и хорошо. Раз уж вы пообещали, то должны сдержать свое слово, — радостно сказала она и, взяв чистую влажную ткань, аккуратно вытерла кровь вокруг раны, затем обработала ее лекарством и перевязала.

Он отвел взгляд и, посмотрев на ее нежный профиль, заметил, что она закусила губу и нахмурилась. Когда она завязывала узел на бинте, он не выдержал и спросил: — Почему у вас такое выражение лица?

— Я просто… — она посмотрела на него и замолчала.

Он терпеливо ждал, что она скажет.

Поняв, что он не отстанет, пока она не объяснится, Цзинь Чуаньи, немного помедлив, наконец решилась: — Простите меня. Мне очень жаль.

— За что? — не понял Хуанфу Шао.

— Вы получили эту рану из-за меня. Это все моя несчастливая звезда. Вы никогда не получали ранений на турнире, но, женившись на мне, вы пострадали, — ее голос был хриплым, ее переполняло чувство вины.

— Что за глупости? Конечно, моя рана связана с вами, но не из-за вашей «несчастливой звезды». Это просто нелепо, — он усмехнулся.

Действительно, он отвлекся, потому что ее голос выбил его из колеи, а не из-за дурацких предсказаний бывшего государственного наставника.

— Но я… — хотя ей не хотелось этого признавать, все прошлые несчастья подтверждали слова наставника.

— В день моего рождения произошел обвал в горах Линьшань, погибло больше тридцати человек. Когда мне было десять, моя мать утонула в пруду. В пятнадцать лет отец обручил меня с ханом приграничных земель, но на следующий день после того, как было отправлено письмо с согласием на брак, хан скоропостижно скончался. Когда мне было шестнадцать, один чиновник, не верящий в эти россказни, попросил отца выдать меня за него замуж, но, возвращаясь домой после аудиенции, он упал с лошади, сломал ребра и вскоре умер… Все это говорит о том, что я приношу несчастье! — рассказала она.

Слушая ее рассказ, Хуанфу Шао все шире улыбался.

— Вы говорите, что приносите несчастье, но я женился на вас больше месяца назад и до сих пор жив-здоров и сижу здесь, слушая ваши истории.

Он не верил этим шарлатанам, которые предсказывали судьбу и смерть, утверждая, что общаются с небесами и духами.

— Я боюсь, что эта рана — только начало, — ее обычно сияющие глаза потускнели. В ее голосе слышались страх и вина.

— Не говорите глупостей, — Хуанфу Шао встал и нежно погладил ее по щеке.

Ее глаза, полные тревоги, ее сжатые губы, ее хрупкая фигурка, едва достающая ему до плеча — все это вызывало в нем глубокое сочувствие.

— Со мной ничего не случится. Я обещаю вам, что буду беречь себя. Ради страны, ради тех, кто мне дорог, ради семьи и ради вас я буду жить и докажу, что вы не такая, какой себя считаете, — его шершавая ладонь ощущала нежность ее кожи, и он невольно улыбнулся.

Его низкий голос успокоил ее. Она посмотрела в его узкие, глубокие глаза. В них не было ни обмана, ни лжи, только твердая уверенность.

Ее сердце забилось быстрее, но не от страха или растерянности. Неизвестно откуда взявшаяся смелость подтолкнула ее. Она встала на цыпочки и нежно коснулась губами его губ.

Это был не страстный поцелуй, а всего лишь легкое прикосновение губ, но в этот момент она почувствовала себя невероятно счастливой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение