Глава 16. Бедная тетушка

Как и говорила Су Лин, эта небольшая долина была сухой и пустынной.

Трудно было представить такую разницу всего в ста метрах от цветущей долины.

— Видишь, я же говорила, что здесь ничего нет.

Су Лин потянула Су Сяовань за собой. — Пойдем, сестра, я покажу тебе, где растет «красный острый кончик».

Су Сяовань посмотрела на траву и ее глаза заблестели. — Здесь так много солянки холмовой!

— Ну да, и что? Здесь ее много растет.

Для других солянка холмовая была просто сорняком, но Су Сяовань знала, что после сжигания эта трава превращается в пищевую добавку.

В современной кухне для приготовления лапши по-ланчжоуски, которая популярна по всему Китаю, обязательно добавляют пэнхуэй, чтобы лапша стала упругой.

Именно благодаря пэнхуэй лапша на северо-западе Китая отличается по форме и текстуре от лапши на юге.

А солянка холмовая — это сырье для изготовления пэнхуэй.

Когда-то считалось, что пэнхуэй вызывает рак, но это было связано с высоким содержанием тяжелых металлов. Сейчас же древние времена, и о тяжелых металлах никто не слышал. Пэнхуэй — это просто древесная зола, основной компонент которой — карбонат калия, щелочь. Вызывает рак? Чушь собачья.

В древности технологии были ограничены, и мука грубого помола содержала много примесей. Что уж говорить о муке из других злаков — из нее сложно получить упругое тесто. А если добавить пэнхуэй?

Раньше она не пробовала, но теперь можно поэкспериментировать.

Су Сяовань порадовалась, что в прошлой жизни изучала сельское хозяйство. Если бы не поездки с преподавателями, она бы не узнала об этом.

Когда она впервые столкнулась с пэнхуэй, то тщательно изучила всю информацию о нем и способах его изготовления.

Здесь так много солянки, что можно попробовать.

Но перец чили сейчас важнее, чем пэнхуэй. Ведь даже если получится приготовить лапшу, как на северо-западе, без чили в масле она будет невкусной.

Су Лин не понимала, чему так радуется сестра, глядя на кучу сухой травы.

— Сестра, ты так радуешься сухой траве. Она что, ценная?

— Конечно. В мире все имеет свою ценность. Если вещь полезная, значит, она ценная.

Су Лин нахмурилась. — Но зачем нужна эта сухая трава?

Су Сяовань загадочно улыбнулась. — Расскажу потом. Сейчас давай искать перец чили.

Пройдя еще немного, они наконец нашли перец чили, хотя его было немного.

Но это лучше, чем ничего. Дома можно вырастить рассаду и посмотреть, сколько получится.

Вскоре они собрали весь перец чили поблизости — около двух цзиней. Су Сяовань была довольна.

— Хорошо, пойдем домой.

Су Лин понюхала пальцы. Когда она срывала перец, один стручок лопнул, и резкий запах ударил ей в нос. — Сестра, это правда можно есть?

— Конечно. Попробуешь, когда приготовлю. — Су Сяовань зачерпнула воды из небольшого пруда и дала Су Лин помыть руки. — Если дотронулась до перца чили, обязательно вымой руки, прежде чем тереть глаза, иначе будет очень неприятно.

Су Лин кивнула. — Поняла.

Собрав перец, они отправились в обратный путь. Улов был богатый, и Су Сяовань была в отличном настроении.

Небрежно взглянув в сторону леса, она увидела на дереве множество груш.

— Смотрите, сколько груш! Почему их никто не собирает? Я видела, как деревенские дети играют здесь.

— Сестра, ты забыла? Они такие кислые, что зубы сводит. Как их есть?

Су Сяовань все же сорвала одну грушу, протерла ее и откусила.

Несмотря на то, что она была готова, кислый вкус заставил ее поморщиться и прослезиться.

— Ха-ха-ха!

— Ха-ха-ха!

Су Лин и Сяо Хань покатились со смеху, глядя на ее лицо.

— Сестра, я же говорила, что они кислые! Зачем ты попробовала? Деревенские сорванцы не упустили бы такую вкуснятину, если бы ее можно было есть.

— Мама, у нас все груши кислые, и мандарины тоже. А вот в соседней деревне Цитрусовой мандарины сладкие.

Су Сяовань вспомнила, что рядом действительно есть деревня, где выращивают мандарины. Большинство жителей носили фамилию Чжан, поэтому деревня называлась Чжан. Но потом, из-за известных мандаринов, ее стали называть деревней Цитрусовой.

Когда кислый вкус наконец прошел, Су Сяовань, держа в руке надкушенную грушу, сказала: — Да, есть их просто так слишком кисло, но из них может получиться неплохое варенье.

— Варенье? А что это?

Су Лин казалось, что после выздоровления сестра стала намного умнее.

— Хм… — задумалась Су Сяовань. — Как из бобов делают бобовую пасту, так и из фруктов можно сделать фруктовое варенье. Его удобно хранить.

Услышав про бобовую пасту, Су Лин поморщилась. Ей очень не нравился ее вкус, казалось, что она пахнет плесенью. Если фрукты будут такими же, разве их можно будет есть?

— Не волнуйся, варенье не будет иметь странный вкус, как бобовая паста. Оно кисло-сладкое, тебе обязательно понравится.

Су Лин сглотнула. — Сестра, лучше не рассказывай мне про такие вещи. Слюнки текут, а попробовать нельзя, это так мучительно.

Су Сяовань сорвала несколько груш. — Я возьму немного домой, а если получится, мы придем еще.

Хотя она и училась на агронома, она не знала всех растений. К тому же, некоторые растения с древних времен сильно изменились.

Но она помнила, как читала в книге про похожие груши, которые сразу после сбора были невкусными, но если их подержать несколько дней в тепле, они становились мягкими и сладкими.

Она возьмет несколько штук домой и проверит, а если не получится, сварит варенье.

Недалеко от деревни Су Сяовань под каким-то предлогом отправила Су Лин домой.

Сяо Хань взял Су Сяовань за руку. — Мама, ты отправила тетушку домой, потому что боишься, что прабабушка будет ее ругать?

Су Сяовань улыбнулась. — Какой ты умный, Сяо Хань.

Малыш вздохнул. — Бедная тетушка.

Су Сяовань нахмурилась. — Почему ты так говоришь?

Она и сама знала, что Су Лин живется нелегко, но даже маленький ребенок заметил это.

— Прабабушка не любит меня и маму, но у нас свой дом, мы не живем с ними. Ну и пусть не любит, что мы можем сделать? А тетушке плохо, но она все равно возвращается туда. Разве это не грустно?

Су Сяовань посмотрела на Сяо Ханя. Дети действительно очень чувствительны, они сразу понимают, любят их или нет.

— Сяо Хань, если тебе жалко тетушку, будь с ней поласковее.

— Конечно! — Сяо Хань поднял голову. — Мама, давай позовем тетушку жить к нам. У нас маленький дом, но зато ее никто не будет обижать.

Су Сяовань присела перед Сяо Ханем и убрала травинки из его волос. — Но если тетушка будет жить с нами, те люди будут приходить и скандалить. Ты не боишься?

— Не боюсь! — твердо ответил Сяо Хань. — Папа говорил, что настоящий мужчина должен защищать тех, кто ему дорог. Я тоже мужчина, я буду защищать маму и тетушку.

Глядя на малыша, гордо выпятившего грудь, Су Сяовань почувствовала, как тает ее сердце. — Хорошо, когда мама заработает побольше денег, мы позовем тетушку жить к нам. Мы должны сначала сами хорошо жить, чтобы помочь тетушке, верно?

— Да. — В глазах мальчика светилась решимость. — Я буду помогать маме работать и хорошо учиться, чтобы мама жила еще лучше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Бедная тетушка

Настройки


Сообщение