Глава 11. Просто шутка

В конце концов, здесь грибы не ели. Сломать стереотипы сложно, и у нее пока не было идей, как продать грибы, поэтому, сколько бы она их ни собрала, денег за них не выручить. С лекарственными травами все иначе — они напрямую связаны с прибылью.

В любые времена медицина приносила доход, ведь никто не хочет умирать.

Они шли полчаса, прежде чем нашли место, о котором говорила Су Лин.

Су Сяовань оглядела долину, и ее энтузиазм мгновенно вспыхнул.

Эта долина была настоящей сокровищницей! Здесь рос не только полуболотник, но и одуванчики, листья вайды для снятия жара и детоксикации, горный женьшень для заживления ран и семена змеиного ложа от насекомых и зуда.

— Линэр, как ты нашла эту долину? Здесь столько ценных растений, почему их никто не собирает?

— В эту долину ведет только одна тропинка из нашей деревни. С других сторон сюда не попасть.

Су Лин нахмурилась, глядя вдаль. — Здесь нет съедобных трав, и говорят, что тут водятся змеи. Поэтому из нашей деревни сюда почти никто не ходит.

Су Сяовань ликовала. Как хорошо, что жители Аньнин не разбираются в лекарственных травах!

— Я буду собирать это. Линэр, собери, пожалуйста, вон там одуванчики. Только целиком, нераспустившиеся. А те, что уже распустились, можешь сдувать.

Су Лин нахмурилась. — Сестра, сейчас не время для игр.

Су Сяовань рассмеялась. — Глупышка, одуванчик — тоже лекарственное растение. Кто бы мог подумать, что их здесь так много! Собирать их — одно удовольствие.

— Одуванчики — лекарственные? — удивилась Су Лин. — Но мы же их всегда сдували! Сколько же денег мы потратили впустую! Сестра, научи меня распознавать лекарственные травы.

— Хорошо. Но я и сама знаю не все, только те, что мне знакомы.

— Это уже здорово! А когда вернется твой муж, ты сможешь научиться у него еще большему. А потом научишь меня.

Муж.

Каждый раз, когда Су Лин упоминала его, Су Сяовань чувствовала себя странно.

В основном потому, что она получила травму до свадьбы, поэтому не помнила подробностей их совместной жизни.

Они жили в разных комнатах, и ее муж почти не общался с ней. Впрочем, это неудивительно — какой нормальный человек станет общаться с безумной?

Тем не менее, она считала своего мужа добрым, как бодхисаттва.

Даже в современном мире человек с психическим расстройством, неспособный работать, был бы обузой для семьи, не говоря уже о тех временах.

Тем более что ее муж был ей совершенно чужим человеком. То, что он так бескорыстно приютил ее, говорило о его безграничной доброте.

— Сестра, так правильно? — Су Лин подбежала к Су Сяовань с охапкой одуванчиков.

— Глупышка, не нужно вырывать их с корнем. Срывай только внешние листья, тогда внутренние продолжат расти, и ты сможешь собрать их еще раз. Сейчас еще рано, а вот осенью можно будет вырвать растение целиком, чтобы получить от него максимум пользы.

— Вот как, — задумчиво кивнула Су Лин. — Поняла.

Су Сяовань с улыбкой наблюдала, как осторожно сестра обращается с растениями. — Раньше, когда ты сдувала их, такой осторожности не наблюдалось.

— Ну, это же другое дело! Тогда я не знала, что это лекарственные травы.

Су Лин посмотрела на Су Сяовань, словно хотела что-то сказать, но не решалась.

— Что ты хочешь сказать?

Су Лин была очень открытым человеком, все ее мысли были написаны на лице, и Су Сяовань легко читала ее.

— Сестра, я хотела попросить тебя больше не говорить плохо о Яо Чжэнь.

Су Сяовань нахмурилась. — Ты думаешь, я лгу, когда говорю, что она столкнула меня с горы?

— Нет! — Су Лин быстро замотала головой. — Я не это имела в виду. Я верю тебе. Я давно знала, что она нехороший человек. Вы вместе пошли в горы, по одной и той же тропе. Она вернулась целая и невредимая, даже без единой пылинки, а ты упала с горы. Как такое возможно?

— Я сразу поняла, что что-то не так, — возмущенно продолжила Су Лин. — Потом тебя закидали камнями дети в городе. Я поймала одного из них и спросила, зачем они это сделали. Он сказал, что Яо Чжэнь пообещала им сладости, если они будут бросать в тебя камни.

Су Сяовань прищурилась. Вот оно что. Раньше она об этом и не подозревала.

Су Лин яростно вонзила лопату в землю рядом с каким-то растением, словно это была Яо Чжэнь.

— Я же говорила, что она плохой человек, а ты не верила.

Су Сяовань тоже была немного озадачена. Прежняя хозяйка тела действительно считала Яо Чжэнь своей лучшей подругой и никогда не сомневалась в ее порядочности. Но теперь стало очевидно, как сильно она ошибалась.

Выместив свой гнев на несчастном растении, Су Лин грустно вздохнула.

— Но даже если все это правда, никто нам не поверит. В деревне все считают, что она станет женой чиновника и будет выше нас по статусу. Я знаю, тебе обидно, но сейчас нам остается только терпеть.

Су Сяовань удивилась. В памяти прежней хозяйки тела сестра всегда была несмышленым ребенком. Поэтому она никогда не думала полагаться на нее.

Но, как оказалось, ее младшая сестра уже в таком юном возрасте понимала важность терпения.

Су Лин еще пару раз яростно ткнула лопатой в землю.

Су Сяовань вздохнула. — Перестань, ты уже испортила два лекарственных растения.

— А? — Су Лин замерла и крепче сжала лопату, боясь случайно повредить еще какое-нибудь растение. — Это тоже лекарственное?

— Да, это лист вайды, он снимает жар и выводит токсины.

Су Лин посмотрела на изуродованное растение и осторожно спросила: — Дорогое?

Су Сяовань сделала серьезное лицо. — Очень.

— Правда? — Су Лин распахнула глаза, полные сожаления. — Насколько дорогое? Ой, сестра, почему ты мне раньше не сказала?!

Су Сяовань не выдержала и рассмеялась. — Просто шутка. Это обычное растение, не женьшень.

— Фух, — выдохнула Су Лин. — Сестра, ты меня напугала.

— Давай быстрее копай. Тебе нельзя слишком поздно возвращаться.

— Угу, — кивнула Су Лин и сосредоточилась на работе.

Улов был богатым. Су Лин набрала в лесу поблизости много съедобных трав. Су Сяовань же не только собрала много лекарственных растений, но и почти полную корзину грибов.

Су Сяовань была довольна. Пару дней можно обойтись и без основной еды, эти грибы вполне ее заменят.

Хорошо, что через два дня в Бэйси будет ярмарка, которая проходит раз в семь дней. Она постарается собрать побольше трав, чтобы обменять их на деньги.

Они вернулись из долины довольно поздно. Су Лин не могла остаться с Су Сяовань и поспешила домой.

Су Лин думала, что раз она принесла столько трав, то ее не будут ругать за опоздание. Но, как оказалось, выражение «человек предполагает, а Бог располагает» — не пустые слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Просто шутка

Настройки


Сообщение