История о призраках в доме для гробов (3)
С наступлением ночи жители деревни Чжоу рано закрыли двери и не осмеливались выходить.
Тао Яочжоу смыла грим, переоделась в магазине системы в черную одежду, закрыла лицо тканью и дождалась полуночи, чтобы начать действовать.
Дом Ли Эра действительно был беден, к тому же от него сильно пахло алкоголем.
На столе стоял кувшин с вином. Тао Яочжоу узнала его — это было вино из известной таверны Киото, новый летний сорт. Откуда оно у Ли Эра?
Тао Яочжоу весь день провела в деревне и знала, что чужакам вход воспрещен, а жителям нельзя выходить. Говорили, что это древнее проклятие.
Похоже, Ли Эр контактировал с кем-то извне.
Немного поспав, Тао Яочжоу проснулась по сигналу системы. Она собиралась открыто войти в дом, но увидела у дверей нескольких человек, которых встречала днем. Они стояли на страже.
Разве не говорили, что по ночам здесь появляются призраки, и никто не выходит? Что же эти люди здесь делают? Похоже, это у них «рыльце в пушку».
Из дома вышел староста и закрыл за собой дверь.
— Вы разобрались с той женщиной? — спросил кто-то у него за спиной.
— Да, — кивнул староста. — Возвращайтесь скорее, пока нечисть не появилась.
— Староста, ты правда веришь этой даосской?
Староста погладил бороду.
— Верю я или нет, какая разница? Сможет она справиться с призраком или нет, не забывайте, что она даосская. Мы можем использовать ее…
Все поняли, о чем он говорит. Тао Яочжоу, подслушивая их разговор, почувствовала, что попала в ловушку. Похоже, староста и остальные что-то замышляют.
Как только они ушли, Тао Яочжоу перелезла через стену и подошла к тому самому дому. Внутри было тихо, слышалось только слабое дыхание. Судя по всему, это была женщина.
Тао Яочжоу зажгла огниво и открыла дверь.
Человек внутри, услышав шум, начал кричать и вырываться.
Тао Яочжоу наклонилась и поднесла огонь к лицу пленницы.
У той были растрепанные волосы, глаза, налитые кровью, вся одежда в грязи и пятнах крови от побоев. От нее исходил ужасный запах. Она пряталась от света и явно была не в себе.
Тао Яочжоу не испугалась, а удивилась. Перед ней была Су Юньцянь.
Она попыталась успокоить Су Юньцянь и помочь ей вспомнить себя:
— Су Юньцянь, это я, Тао Яочжоу. Как ты здесь оказалась?
Услышав имя Тао Яочжоу, Су Юньцянь замерла, а затем начала кричать еще громче, ее лицо исказилось от боли.
Тао Яочжоу поняла, что этот метод не работает, и, боясь, что крики Су Юньцянь привлекут внимание старосты, оглушила ее и унесла.
Едва она вышла за дверь, как раздался протяжный свист.
— Что за шум?
— Наверное, опять эта женщина кричит. Теперь, когда у нас есть даосская, она нам больше не нужна.
— Какая разница? Возвращайтесь. Она сумасшедшая, никуда не денется.
Боясь, что ее заподозрят, Тао Яочжоу вернулась и инсценировала побег Су Юньцянь.
Она попросила систему проанализировать состояние Су Юньцянь.
К счастью, Су Юньцянь просто была в сильном шоке, поэтому потеряла рассудок. Тао Яочжоу купила в магазине системы лекарство. Она ждала, когда Су Юньцянь очнется и расскажет ей, что здесь произошло.
Когда Су Юньцянь пришла в себя, она хотела закричать, но кто-то зажал ей рот и прошептал на ухо:
— Если ты пикнешь, я верну тебя обратно!
Су Юньцянь тут же замолчала. Обернувшись, она увидела Тао Яочжоу и снова начала вырываться, пытаясь ударить ее.
Тао Яочжоу увернулась.
— Это все из-за тебя! Верни мне мою мать! Верни мне семью Су! — плакала Су Юньцянь.
Тао Яочжоу фыркнула и, присев на корточки, посмотрела на Су Юньцянь:
— Пойми, если бы вы с самого начала не гнались за наживой, этого бы не случилось. Тебя выгнали из семьи Су не просто так.
Су Юньцянь сидела на полу, молча плакала.
— Перестань реветь, — раздраженно сказала Тао Яочжоу. — Расскажи мне, что здесь произошло, иначе нам отсюда не выбраться.
Су Юньцянь вытерла слезы.
— Семья Су отправила гроб моей матери в ичжуан, сказав, что он приносит несчастье. Я хотела навестить ее. В последнее время ходило много слухов о призраках в ичжуан, и я решила переночевать здесь. Сначала меня прогнали, но потом кто-то сжалился надо мной и разрешил остаться.
Тут Су Юньцянь испуганно добавила:
— Они заперли меня, не давали еды и воды. Сказали, что принесут меня в жертву горному духу.
— В жертву? — Тао Яочжоу не видела здесь никаких гор.
— Не знаю, — сказала Су Юньцянь. — Они называют это жертвоприношением. Разрезают девушек на куски и скармливают воронам и змеям — посланникам горного духа. Чтобы задобрить его.
Затем Су Юньцянь добавила:
— Кажется, они что-то ищут.
— Что-то ищут?
— Не знаю что. Они не говорили.
Тао Яочжоу прошлась по комнате. «Может, сначала пойти в ичжуан?» — подумала она.
— Кстати, здесь действительно есть призраки, — загадочно сказала Су Юньцянь. — Я видела.
Тао Яочжоу заинтересовалась. Все эти истории про призраков обычно выдумки. Если Су Юньцянь видела призрака, значит, она видела и настоящего преступника.
Если она поймает этого «призрака», то сможет вернуться домой. Что касается тайны деревни Чжоу, Тао Яочжоу колебалась. У нее было предчувствие, что если она раскроет эту историю, это будет сенсация.
(Нет комментариев)
|
|
|
|