История о призраках в доме для гробов (3) (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

История о призраках в доме для гробов (3)

С наступлением ночи жители деревни Чжоу рано закрыли двери и не осмеливались выходить.

Тао Яочжоу смыла грим, переоделась в магазине системы в черную одежду, закрыла лицо тканью и дождалась полуночи, чтобы начать действовать.

Дом Ли Эра действительно был беден, к тому же от него сильно пахло алкоголем.

На столе стоял кувшин с вином. Тао Яочжоу узнала его — это было вино из известной таверны Киото, новый летний сорт. Откуда оно у Ли Эра?

Тао Яочжоу весь день провела в деревне и знала, что чужакам вход воспрещен, а жителям нельзя выходить. Говорили, что это древнее проклятие.

Похоже, Ли Эр контактировал с кем-то извне.

Немного поспав, Тао Яочжоу проснулась по сигналу системы. Она собиралась открыто войти в дом, но увидела у дверей нескольких человек, которых встречала днем. Они стояли на страже.

Разве не говорили, что по ночам здесь появляются призраки, и никто не выходит? Что же эти люди здесь делают? Похоже, это у них «рыльце в пушку».

Из дома вышел староста и закрыл за собой дверь.

— Вы разобрались с той женщиной? — спросил кто-то у него за спиной.

— Да, — кивнул староста. — Возвращайтесь скорее, пока нечисть не появилась.

— Староста, ты правда веришь этой даосской?

Староста погладил бороду.

— Верю я или нет, какая разница? Сможет она справиться с призраком или нет, не забывайте, что она даосская. Мы можем использовать ее…

Все поняли, о чем он говорит. Тао Яочжоу, подслушивая их разговор, почувствовала, что попала в ловушку. Похоже, староста и остальные что-то замышляют.

Как только они ушли, Тао Яочжоу перелезла через стену и подошла к тому самому дому. Внутри было тихо, слышалось только слабое дыхание. Судя по всему, это была женщина.

Тао Яочжоу зажгла огниво и открыла дверь.

Человек внутри, услышав шум, начал кричать и вырываться.

Тао Яочжоу наклонилась и поднесла огонь к лицу пленницы.

У той были растрепанные волосы, глаза, налитые кровью, вся одежда в грязи и пятнах крови от побоев. От нее исходил ужасный запах. Она пряталась от света и явно была не в себе.

Тао Яочжоу не испугалась, а удивилась. Перед ней была Су Юньцянь.

Она попыталась успокоить Су Юньцянь и помочь ей вспомнить себя:

— Су Юньцянь, это я, Тао Яочжоу. Как ты здесь оказалась?

Услышав имя Тао Яочжоу, Су Юньцянь замерла, а затем начала кричать еще громче, ее лицо исказилось от боли.

Тао Яочжоу поняла, что этот метод не работает, и, боясь, что крики Су Юньцянь привлекут внимание старосты, оглушила ее и унесла.

Едва она вышла за дверь, как раздался протяжный свист.

— Что за шум?

— Наверное, опять эта женщина кричит. Теперь, когда у нас есть даосская, она нам больше не нужна.

— Какая разница? Возвращайтесь. Она сумасшедшая, никуда не денется.

Боясь, что ее заподозрят, Тао Яочжоу вернулась и инсценировала побег Су Юньцянь.

Она попросила систему проанализировать состояние Су Юньцянь.

К счастью, Су Юньцянь просто была в сильном шоке, поэтому потеряла рассудок. Тао Яочжоу купила в магазине системы лекарство. Она ждала, когда Су Юньцянь очнется и расскажет ей, что здесь произошло.

Когда Су Юньцянь пришла в себя, она хотела закричать, но кто-то зажал ей рот и прошептал на ухо:

— Если ты пикнешь, я верну тебя обратно!

Су Юньцянь тут же замолчала. Обернувшись, она увидела Тао Яочжоу и снова начала вырываться, пытаясь ударить ее.

Тао Яочжоу увернулась.

— Это все из-за тебя! Верни мне мою мать! Верни мне семью Су! — плакала Су Юньцянь.

Тао Яочжоу фыркнула и, присев на корточки, посмотрела на Су Юньцянь:

— Пойми, если бы вы с самого начала не гнались за наживой, этого бы не случилось. Тебя выгнали из семьи Су не просто так.

Су Юньцянь сидела на полу, молча плакала.

— Перестань реветь, — раздраженно сказала Тао Яочжоу. — Расскажи мне, что здесь произошло, иначе нам отсюда не выбраться.

Су Юньцянь вытерла слезы.

— Семья Су отправила гроб моей матери в ичжуан, сказав, что он приносит несчастье. Я хотела навестить ее. В последнее время ходило много слухов о призраках в ичжуан, и я решила переночевать здесь. Сначала меня прогнали, но потом кто-то сжалился надо мной и разрешил остаться.

Тут Су Юньцянь испуганно добавила:

— Они заперли меня, не давали еды и воды. Сказали, что принесут меня в жертву горному духу.

— В жертву? — Тао Яочжоу не видела здесь никаких гор.

— Не знаю, — сказала Су Юньцянь. — Они называют это жертвоприношением. Разрезают девушек на куски и скармливают воронам и змеям — посланникам горного духа. Чтобы задобрить его.

Затем Су Юньцянь добавила:

— Кажется, они что-то ищут.

— Что-то ищут?

— Не знаю что. Они не говорили.

Тао Яочжоу прошлась по комнате. «Может, сначала пойти в ичжуан?» — подумала она.

— Кстати, здесь действительно есть призраки, — загадочно сказала Су Юньцянь. — Я видела.

Тао Яочжоу заинтересовалась. Все эти истории про призраков обычно выдумки. Если Су Юньцянь видела призрака, значит, она видела и настоящего преступника.

Если она поймает этого «призрака», то сможет вернуться домой. Что касается тайны деревни Чжоу, Тао Яочжоу колебалась. У нее было предчувствие, что если она раскроет эту историю, это будет сенсация.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

История о призраках в доме для гробов (3) (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение