Дело о пропавшей девушке в Киото (4)

Дело о пропавшей девушке в Киото (4)

— Слышали? Госпожа Юньи и этот статный заместитель главы Цзиньциши, господин Сун Чжан, спасли пропавших девушек Киото! И даже главаря бандитов поймали!

— Но ведь госпожу Юньи тоже схватили.

— Глупышка! Госпожа Юньи позволила себя схватить, чтобы проникнуть к ним и помочь господину Сун Чжану изнутри. Сейчас все спасенные девушки навещают ее, чиновники и богачи несут подарки, чтобы выразить свою благодарность.

— Госпожа Юньи такая добрая! Не то что некоторые, которые только языком трепать умеют.

Тао Яочжоу дремала на каменной скамье, когда услышала разговор служанок, подметавших двор. «Надо же, как складно сочиняют», — подумала она. Ее неожиданно втянули в эту историю, противопоставляя Су Юньи.

Тао Яочжоу закрыла глаза, не желая вступать в перепалку, но служанки, заметив ее, начали говорить еще громче, отпуская язвительные замечания.

— Посмотрите на нее! Разве похожа она на госпожу из богатой семьи? Простолюдинка, смотреть противно.

— Какая грязь! И как она только может там спать?

Тао Яочжоу, прислушиваясь к их разговору, почувствовала интерес. Раз уж ей досталась роль злодейки, почему бы не сыграть ее как следует?

Она встала со скамьи, отряхнула одежду, подошла к служанкам и, хлопнув в ладоши, с улыбкой сказала:

— Вы совершенно правы.

Служанки обернулись, увидев Тао Яочжоу, смутились и тут же замолчали, опустив головы. В их глазах читались презрение и неприязнь.

Тао Яочжоу, как-никак, была настоящей наследницей семьи Су, но даже служанки не считали нужным кланяться ей.

— Что-то здесь не очень чисто, — Тао Яочжоу пнула метлу. — Что, служанки в поместье Су разучились подметать?

Служанки молчали. Тао Яочжоу прошлась вокруг них.

— Может, мне научить вас? Кажется, теперь госпожи в поместье Су ценятся меньше, чем служанки.

— Госпожа Тао, мы виноваты. Не следовало нам обсуждать вас, — сказала служанка, которая первой заговорила о Тао Яочжоу. Она стояла, опустив голову.

— Правда? — Тао Яочжоу указала на рощу позади них. — Тогда идите и уберите там. Не забывайтесь, кто здесь настоящая госпожа.

— Ты! — воскликнула одна из служанок, но другая тут же одернула ее. В роще было полно змей, крыс и насекомых, убирать там было очень трудно. Тао Яочжоу явно издевалась над ними.

Большинство из них были служанками Су Юньи, поэтому они еще больше ненавидели Тао Яочжоу. Если бы их госпожа не была без сознания, Тао Яочжоу бы не посмела так себя вести.

Сейчас им оставалось только смириться и ждать, когда Су Юньи очнется и проучит Тао Яочжоу.

— Слушаемся, госпожа Тао.

Тао Яочжоу посмотрела на служанку. Если она не ошибалась, та, что все время отвечала ей, была личной служанкой Су Юньи. На ее лице играла фальшивая улыбка, но в целом она выглядела безобидной. От нее исходил знакомый аромат.

— Как тебя зовут? — спросила Тао Яочжоу.

— Меня зовут Лю Ин.

Тао Яочжоу сделала несколько шагов, но вдруг остановилась и спросила:

— Кто был организатором похищений?

— Князь Цзинь Линь Ван, госпожа.

Тао Яочжоу удивилась, задумалась на мгновение, а затем ушла.

Похоже, настоящий преступник нашел себе козла отпущения. У Тао Яочжоу были свои счеты с Цзинь Линь Ваном. Когда она только прибыла в Киото, у нее украли деньги, а Цзинь Линь Ван, увидев это, помог ей их вернуть.

Цзинь Линь Ван был честным и неподкупным человеком, не стремившимся к власти. Кто заступится за него сейчас?

Раз уж Тао Яочжоу взялась за это дело, она должна довести его до конца, оправдать невиновного и рассказать людям правду.

Даже если это опасно, тем более в древние времена, когда легко нажить себе врагов.

Иногда правда может оказаться невероятной.

Она делала это не ради задания и не ради того, чтобы отплатить Цзинь Линь Вану. Она просто хотела, чтобы люди знали правду.

Вернувшись в свою комнату, Тао Яочжоу заперла двери и окна.

Она достала сяннан и тетрадь. Запах благовоний показался ей знакомым, он напоминал аромат, исходивший от служанки Су Юньи.

Имя Лю Ин тоже было ей знакомо. Кажется, она видела его в тетради.

Открыв тетрадь, Тао Яочжоу нашла имя Лю Ин в самом начале списка. Одежда Лю Ин отличалась от нарядов других служанок, а ее шпилька была сделана из лучшего нефрита. Тао Яочжоу думала, что это подарок Су Юньи, но теперь решила, что нужно все тщательно проверить.

В деле о пропавших девушках был еще один момент, который не давал Тао Яочжоу покоя. Зачем им были нужны девушки? Неужели просто для приготовления лекарств? И что это за лекарство?

До конца задания оставалось восемь дней. Тао Яочжоу решила начать с Лю Ин.

Возможно, узнав о том, что их логово раскрыто, Лю Ин решила действовать. Ночью она тайком выбралась из поместья.

Тао Яочжоу осторожно последовала за ней. Лю Ин вышла через заднюю дверь, дав немного денег привратнику.

У Тао Яочжоу денег не было. Она бросилась вдогонку за Лю Ин.

Пока привратник дремал, она быстро открыла дверь и выскользнула наружу.

Следуя за Лю Ин, Тао Яочжоу добралась до известного публичного дома Киото — Дяо Юэ Лоу.

Дяо Юэ Лоу был построен посреди озера, в котором росли лотосы. С крыши здания спускались сотни веревок с мерцающими желтыми фонариками, которые отражались в воде, словно звезды.

Когда восходила луна, ее отражение было отчетливо видно в озере. Сотни танцовщиц, грациозно двигаясь на веревках, словно небесные феи, спускались к луне в воде.

Несмотря на поздний час, в Дяо Юэ Лоу было светло и шумно, слышался смех и музыка.

В Дяо Юэ Лоу продавали только искусство, не тело. Многие девушки приходили сюда, чтобы полюбоваться танцовщицами.

Тао Яочжоу без труда смешалась с толпой.

— Ой, простите, господин, — пьяная девушка с бокалом вина врезалась в Тао Яочжоу, не только перепутав ее пол, но и облив водой.

Тао Яочжоу обняла девушку, прижав ее к себе, и, положив голову ей на плечо, прошептала ей на ухо, приставив к животу небольшой нож:

— Выбирай: твоя жизнь или информация о Лю Ин.

— Что вы такое говорите, госпожа? — Девушка почувствовала нож и мгновенно протрезвела. Хозяйка велела ей задержать эту девушку, пока Лю Ин не уйдет.

— Я всего лишь выполняю поручение. Я не знаю, куда пошла Лю Ин. Пожалуйста, пощадите меня, — сказала девушка дрожащим голосом, ее лоб покрылся потом.

— Ладно, — Тао Яочжоу сильнее прижала нож к ее талии, словно собираясь воткнуть его.

Девушка чуть не расплакалась.

— Я только знаю, что Лю Ин обычно ходит в павильон музыкальных инструментов на пятом этаже. Больше я ничего не знаю, — пролепетала она.

— Вот и умница, — сказала Тао Яочжоу. — Отведи меня в свою комнату.

— Что?

— Не задавай лишних вопросов.

Цинь Сяоюэ отвела Тао Яочжоу в свою комнату. Хотя она была куртизанкой низкого ранга, ее комната была роскошно обставлена. Дяо Юэ Лоу, безусловно, процветал.

— Сними одежду, — приказала Тао Яочжоу.

— Но… — Цинь Сяоюэ покраснела и опустила голову.

Тао Яочжоу поняла, что ее неправильно поняли. — Не в этом смысле. Мне нужно переодеться.

Цинь Сяоюэ смутилась. Она подумала, что у Тао Яочжоу странные наклонности.

Когда Тао Яочжоу переодевалась, из ее одежды выпал сяннан.

Цинь Сяоюэ узнала его.

— Госпожа, вы знакомы с Цзяо Юэ?

Тао Яочжоу не знала, кто такая Цзяо Юэ, но раз это как-то связано с сяннаном, нужно разузнать побольше.

— Мы сестры, — сказала она серьезно.

— Что? Но я слышала, что Цзяо Юэ — сирота.

— Мы недавно встретились в Киото и узнали друг друга, — начала сочинять Тао Яочжоу. — Вы слышали о пропавших девушках в Киото? Я работаю в поместье Су и видела, как Лю Ин обманом выманила двух наших госпож и передала их преступникам. В тот день я видела в ее комнате имя Цзяо Юэ. Я испугалась и решила проследить за Лю Ин. Я очень переживаю за Цзяо Юэ, поэтому, простите, если я была груба с вами.

Тао Яочжоу говорила так убедительно, что Цинь Сяоюэ, хоть и сомневалась, все же поверила ей. Ведь сяннан — личная вещь, на нем была вышивка с именем Цзяо Юэ.

— Хотя дело закрыто, я все еще боюсь. Я знаю, что Цзяо Юэ давно влюблена. Я хочу, чтобы она была счастлива, — сказала Тао Яочжоу.

— Да, Цзяо Юэ и Ванъе любят друг друга, — невольно проговорилась Цинь Сяоюэ.

Теперь она полностью поверила Тао Яочжоу. Хотя их положение в Дяо Юэ Лоу сильно различалось, они с Цзяо Юэ были близкими подругами. О том, что Цзяо Юэ влюблена, кроме нее, знали только родные.

Теперь понятно, почему она видела Лю Ин, крадущуюся возле комнаты Цзяо Юэ.

На самом деле, Цинь Сяоюэ обманула Тао Яочжоу, сказав про павильон музыкальных инструментов. Хозяйка велела ей задержать Тао Яочжоу. Но раз уж та оказалась родственницей Цзяо Юэ, она должна ей помочь.

— На самом деле, хозяйка велела мне обмануть вас. Я не знаю, куда пошла Лю Ин. Я видела ее только у комнаты Цзяо Юэ.

— Ничего страшного, — улыбнулась Тао Яочжоу. — Раз хозяйка так меня боится, значит, ей есть что скрывать. Я переоденусь в твою одежду и пойду искать Лю Ин. А ты оставайся здесь и не высовывайся.

— Хорошо.

«Как легко обмануть этих девушек», — подумала Тао Яочжоу.

— Кстати, что находится на каждом этаже Дяо Юэ Лоу? — спросила она.

— Первые три этажа — для гостей. На четвертом — комнаты. На пятом — павильон музыкальных инструментов. На шестом — обучают девушек. А что на седьмом, я не знаю. Туда никто не ходит, кроме хозяйки.

— Понятно. Спасибо.

Тао Яочжоу была уверена, что все ответы — на седьмом этаже. Кем была Лю Ин? Как она связана с пропавшими девушками? Все тайны хранились на седьмом этаже.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дело о пропавшей девушке в Киото (4)

Настройки


Сообщение