Дело о пропавшей девушке в Киото (9)
Система: {Поздравляю, хозяйка! Вы выполнили задание «Собрать десять сплетен». Текущий прогресс: 10/10. Награда: 200 очков. Итоговый баланс очков: 650.}
Правда о том, как семья Су оклеветала семью Чжоу, была раскрыта. Завтра эта история появится на первых полосах газет.
Семья Су будет благодарна ей. В конце концов, она оставила им самое главное — возможность проявить сыновнюю почтительность. Они заслужили звание примерных детей.
Благодаря многолетнему опыту «поедания дынь» (чтения сплетен), Тао Яочжоу за день собрала десять новостей, общаясь с разными тетушками. Приукрасив истории и добавив немного юмора, она написала несколько интересных статей.
Но ей казалось, что в них не хватает изящества древнего стиля. Она решила призвать знаменитость, чтобы улучшить свои статьи.
— Система, вызов навыка!
Система: {Вы потратили 55 очков.}
Система: {Вы призвали ученого Ван Фаньчжи. Время действия — полчаса.}
Ван Фаньчжи! Тао Яочжоу очень любила его произведения еще в университете. Он известен своим остроумием. С его помощью статьи станут еще интереснее.
Тао Яочжоу начала редактировать статьи. Мысли рождались одна за другой, язык становился более изысканным, в стиле древних текстов. Юмор и сарказм автора заставляли ее смеяться.
Тао Яочжоу потратила 250 очков в магазине системы на бумагу и печатный станок.
Во дворе зашумел станок, быстро печатая листы.
Тао Яочжоу также купила лавку, где планировала продавать газеты. Как только печать была готова, она взяла пачку газет и вышла из дома.
У ворот ее окружили двое нищих. Они следили за Тао Яочжоу несколько дней. Видя, что она живет одна, хрупкая девушка, да еще и в дорогой одежде, они решили, что с нее легко будет получить деньги.
— Госпожа, я несколько дней ничего не ела. Подайте, пожалуйста, — сказала девочка-нищенка. Она была вся в грязи, но ее глаза, полные слез, были удивительно ясными.
Тао Яочжоу проигнорировала ее и пошла дальше.
Девочка посмотрела на Тао Яочжоу и, заметив у нее на поясе тугой кошелек, кивнула мальчику.
Мальчик бросился к Тао Яочжоу и средь бела дня сорвал с ее пояса кошелек.
Тао Яочжоу почувствовала, как что-то дернуло ее за пояс, обернулась и увидела убегающего мальчика.
Она положила газеты на землю, потрогала пояс — кошелька не было.
Тао Яочжоу бросилась в погоню.
Дети бежали быстро, Тао Яочжоу долго гналась за ними. — Держите воров!
Девочка не ожидала, что Тао Яочжоу будет так упорно ее преследовать. Добежав до тупика и увидев грозный взгляд Тао Яочжоу, она испугалась.
— Ну что, воришки, попались? Сейчас я вас проучу! — крикнула Тао Яочжоу.
Мальчик, видя, что Тао Яочжоу приближается, схватил девочку за руку и побежал.
Тао Яочжоу схватила мальчика за плечо. Тот, словно маленький волчонок, впился зубами ей в руку.
Тао Яочжоу, стиснув зубы, не отпускала его. — Думаешь, если укусишь меня, я тебя отпущу? Я отведу вас в управу.
Наконец, ей удалось разжать челюсти мальчика. Она потащила его за собой, не обращая внимания на девочку, которая с мольбой смотрела на нее.
— Госпожа, моя мама больна, нам нужны были деньги на лечение. Мы больше не будем воровать! Пожалуйста, отпустите моего брата, — девочка тянула Тао Яочжоу за рукав, умоляя ее.
— Не выйдет! Посмотри, что твой брат сделал с моей рукой! Я не только отведу вас в управу, но и продам вас, чтобы купить себе лекарство! — пригрозила Тао Яочжоу. — Не думайте, что я такая добрая. Ваши слезы и уговоры не помогут.
Мальчику не понравилось, что Тао Яочжоу так разговаривает с ними. — Иди в управу, если хочешь! Нам все равно! Не обращай внимания на эту старуху! — сказал он сестре.
Старуха?! Она еще молода! Тао Яочжоу разозлилась и шлепнула мальчика по заднице. — Кого ты старухой назвал?!
— Еще и по заднице бьет, как моя мама. Конечно, старуха, — мальчик показал ей язык.
— Брат, не надо, — сказала девочка.
— А я буду! Если ты не отведешь меня в управу, я тебя не уважаю! — продолжал провоцировать мальчик.
Тао Яочжоу кипела от злости. Она не собиралась идти в управу, но этот мальчишка вывел ее из себя. — Ладно! Сейчас же отведу тебя в управу!
В управе, увидев детей, стражники даже не удивились. — Двадцать ударов палками и вернуть деньги. Дело закрыто, — сказал градоначальник.
Тао Яочжоу показалось, что это слишком просто. — И это все? — спросила она.
Градоначальник подумал, что Тао Яочжоу считает наказание слишком мягким. Но мальчик был еще ребенком, его семья была бедной, а мать больна. Он объяснил Тао Яочжоу ситуацию.
— Их мать действительно серьезно больна? — спросила Тао Яочжоу.
— Да. Она долго не протянет. Дети были вынуждены пойти на это. Они беженцы, у них нет регистрации в Киото. Врачи отказываются лечить их мать, поэтому им приходится воровать, чтобы покупать лекарства, — объяснил градоначальник.
Тао Яочжоу думала, что девочка обманывает ее, но оказалось, что это правда.
Снаружи мальчик-нищий стоически переносил наказание, стиснув зубы.
Сердце Тао Яочжоу смягчилось.
Когда наказание закончилось, мальчик, шатаясь, вышел во двор. — Зачем ты так упрямишься? — плакала девочка.
Мальчик сделал несколько шагов и упал. Тао Яочжоу подхватила его и понесла в больницу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|