Дело о пропавшей девушке в Киото (1)

Дело о пропавшей девушке в Киото (1)

— Негодница! На колени!

В главном зале восседала величественная и роскошная старая госпожа. Она была одета в темно-бордовое платье и украшена изумрудными чжучай. К сожалению, ее лицо было острым и неприятным, а узкие глаза выражали отвращение и презрение.

Под ней стояла девушка в простой одежде. Она держалась прямо и не кланялась старшим. Ее взгляд, обращенный к госпоже, не выражал ни капли почтения, скорее, в нем читался вызов.

— В чем моя вина, чтобы становиться на колени? Если госпожа все еще считает меня виновной в исчезновении Су Юньи, то повторю: я не имею к этому никакого отношения.

— Ты упорствуешь! В том месте, где пропала Юньи, Четвертая госпожа нашла твой платок!

Мать Тао Яочжоу подошла к ней и замахнулась, чтобы ударить. Тао Яочжоу не уклонилась, а перехватила ее запястье и с силой оттолкнула. Мать упала на пол.

Мать Тао Яочжоу сидела на полу и стонала от боли. Похоже, она не ожидала, что дочь посмеет опозорить ее на публике. В гневе она ткнула пальцем в Тао Яочжоу:

— Тао Яочжоу, я знаю, что родители много лет тебя не воспитывали, и ты затаила обиду. С тех пор как ты вернулась в поместье, Юньи во всем тебе уступала, а ты причинила ей зло. Какое коварное сердце!

— Конечно, ведь она вернулась из деревни, презренная тварь.

— Вторая госпожа хоть и не родная дочь госпожи, но всегда относилась к ней и к нам очень хорошо. А родная дочь оказалась вздорной и злобной.

— Точно! С ней семье Су невероятно не повезло.

— Довольно! — крикнула Су Лаофужэнь. — Не хватало еще большего позора! Ты, как старшая госпожа поместья Су, не смогла позаботиться о Юньи, а теперь сидишь на полу! Что это за вид?!

Мать Тао Яочжоу замолчала, ее лицо покраснело. Всему виной Тао Яочжоу! Не стоило ее возвращать в поместье Су. Она — настоящее несчастье, посланное, чтобы всех погубить.

Су Лаофужэнь с ненавистью посмотрела на Тао Яочжоу:

— Я спрашиваю тебя еще раз: где Юньи?!

— Не знаю, — спокойно ответила Тао Яочжоу.

— Раз ты так упорствуешь, применим семейное наказание!

Су Лаофужэнь всегда любила Су Юньи, даже после того, как узнала, что та не ее настоящая внучка. Впрочем, у этой привязанности были свои причины.

— Семейное наказание? — усмехнулась Тао Яочжоу. — Вместо того чтобы собираться здесь и глазеть на меня, лучше бы отправили людей на поиски вашей драгоценной Юньи. Может, еще найдете целое тело.

Система: {Хозяйка, не язви! Скорее скажи ключевые слова, чтобы начать задание!!!}

— Негодница! — Су Лаофужэнь так разозлилась, что ее лицо затряслось. Она всегда боялась слова «смерть», а Тао Яочжоу задела ее за живое. Лицо госпожи стало злобным, она прошипела: — Люди! Заприте ее в сарае! Я сама с ней разберусь.

— Однако я тоже переживаю за сестрицу Юньи, — Тао Яочжоу улыбнулась. — Когда я найду ее, она подтвердит мою невиновность. Раз уж все здесь, я клянусь: в течение трех дней я найду Су Юньи.

Система: {Поздравляю, хозяйка! Вы активировали основное задание «Найти лженаследницу Су Юньи». Время выполнения — три дня.}

— Ха! Кто знает, какие злобные мысли таит эта отравительница. Наверное, как только выйдет за ворота поместья Су, сразу убьет Юньи, — Су Лаофужэнь презрительно усмехнулась, не принимая слова Тао Яочжоу всерьез. — Заприте ее в сарае и строго охраняйте. Без моего приказа никто не должен приближаться к ней.

На этот раз Тао Яочжоу не сопротивлялась и позволила слугам увести себя. У двери она обернулась и посмотрела в определенном направлении.

После смерти от переработки Тао Яочжоу попала в роман и стала настоящей наследницей семьи Су. Лженаследница Су Юньи была всеобщей любимицей, а она, настоящая наследница, служила лишь для контраста, чтобы подчеркнуть доброту лженаследницы.

Семья Су презирала Тао Яочжоу. Вернувшись из деревни, она выглядела как деревенщина, к тому же обладала вспыльчивым и грубым характером. В поместье у нее не было поддержки, даже слуги смотрели на нее свысока. Иначе как бы они посмели открыто обсуждать ее в главном зале?

К счастью, у нее была система Издательства 666. По словам системы, ей нужно основать газету, собирать новости и сплетни, чтобы зарабатывать очки. Очки можно использовать для найма знаменитостей, которые помогут ей с газетой. Когда популярность газеты достигнет ста миллионов, она сможет вернуться в реальный мир.

Тао Яочжоу решила, что это ее конек. Когда она разбогатеет на газете, пусть кто угодно становится настоящей наследницей семьи Су, ей это будет не нужно!

Система: {Хозяйка! Что нам делать теперь, когда нас заперли в этой дыре? У нас всего три дня на выполнение задания!}

Тао Яочжоу лежала на соломе, закинув ногу на ногу, и жевала травинку:

— Не паникуй. Сначала нужно выспаться, чтобы были силы работать.

Система: {Ладно. *чмок*}

Видя, что хозяйка не торопится, система начала беспокоиться: {Хозяйка, до конца задания осталось два дня!}

— Еще рано.

Система чуть не плакала: {Хозяйка, до конца задания остался один день!}

— Дай мне еще немного поспать.

— Скрип.

Еще до петухов дверь сарая открылась. Тао Яочжоу подумала: «Ну вот, началось».

— Сестра Яочжоу, — к ней пришла девушка. По нефритовой шпильке в ее волосах было понятно, что это одна из госпож поместья Су. Это была Четвертая госпожа Су Юньцянь, дочь наложницы Чэнь и сводная сестра Тао Яочжоу по отцу. Именно она нашла платок Тао Яочжоу.

Тао Яочжоу с трудом открыла глаза и посмотрела на Су Юньцянь как на спасительницу. Но эта надежда быстро растаяла.

— Что тебе нужно? — Тао Яочжоу притворилась, что кашляет, и отвернулась, изображая гнев.

Су Юньцянь взяла Тао Яочжоу за руку, изображая сочувствие и печаль:

— Я знаю, ты злишься на меня. Но мы же сестры! Как я могла навредить тебе? Просто я была неосторожна, и другие воспользовались этим. Сегодня старая госпожа собирается применить семейное наказание. Это ужасно, я не могу допустить, чтобы ты страдала. Даже если придется пожертвовать собой, я спасу тебя.

Тао Яочжоу смотрела на нее с притворным волнением, но твердо сказала:

— Я ни в чем не виновата. Исчезновение Су Юньи не имеет ко мне никакого отношения. А вот если тебя обнаружат здесь, тебе не поздоровится.

— Сестра! Сейчас твоя жизнь в опасности! Для меня ты важнее всего. Если бы я могла, я бы взяла все твои страдания на себя.

В глазах Тао Яочжоу мелькнула хитрость. В будущем она заставит Су Юньцянь ответить за эти слова!

— Но, сестра…

Су Юньцянь перебила ее, вытирая слезы платком:

— Не говори ничего, сестра. Я уже нашла для тебя хорошее место. Уходи скорее, иначе старая госпожа тебя не пощадит.

Тао Яочжоу попыталась встать, но от голода у нее не было сил:

— Я очень голодна и совсем обессилела. Сестра, помоги мне встать.

Услышав это, Су Юньцянь смерила взглядом грязную и дурно пахнущую Тао Яочжоу, на ее лице промелькнуло отвращение, но она тут же натянула улыбку:

— Конечно.

Тао Яочжоу оперлась на плечо Су Юньцянь и незаметно сняла жемчужину с ее шпильки, бросив ее в солому.

У задних ворот их ждала карета. Су Юньцянь налила два бокала вина и протянула один Тао Яочжоу:

— Сестра, выпей это вино. Надеюсь, мы скоро снова увидимся.

— Обязательно, — сказала Тао Яочжоу и выпила вино. Но на ее лице все еще читалось беспокойство за Су Юньцянь:

— Сестра, может, поедешь со мной?

Лицо Су Юньцянь напряглось:

— Я бы очень хотела, но…

Кучер, видя, что они медлят, начал проявлять нетерпение:

— Быстрее! Если мы опоздаем…

— Хорошо, — резко и холодно ответила Су Юньцянь.

Поняв, что выдала себя, Су Юньцянь поспешно добавила:

— Сестра, ты уезжаешь, я очень расстроена. Прости, если я повела себя грубо.

— Ничего, сестра. Береги себя в поместье.

Как только Тао Яочжоу села в карету, кучер накинул ей на глаза черную ткань. Тао Яочжоу инстинктивно потянулась к Су Юньцянь, хотела позвать на помощь, но не смогла вымолвить ни слова. Видимо, в вино подмешали яд.

Су Юньцянь тут же изменилась в лице, не осталось и следа от прежней мягкости. Она злобно сказала:

— Сестра, ты должна быть благодарна мне. Это отличное будущее, которое я для тебя подготовила.

«За такую заботу я, конечно, должна быть благодарна», — подумала Тао Яочжоу. Она специально ждала, когда Су Юньцянь придет. Ей достаточно было одного взгляда, чтобы Су Юньцянь попалась на крючок.

Причина, по которой Тао Яочжоу ждала Су Юньцянь, была проста. Она случайно подслушала разговор Су Юньцянь с наложницей Чэнь. Тао Яочжоу сделала вид, что ничего не слышала, но наложница Чэнь была подозрительна и решила, что Тао Яочжоу просто притворяется. Тогда наложница Чэнь подстроила исчезновение Су Юньи и велела Су Юньцянь подбросить платок Тао Яочжоу, чтобы убить двух зайцев одним выстрелом.

Именно потому, что в тот день Тао Яочжоу подслушала их разговор, она ждала сегодняшнего визита Су Юньцянь. Та не могла больше ждать. В поместье Су к Тао Яочжоу относились с презрением, все эти дни ей никто не приносил еду. Даже если бы она умерла, никто бы не заметил.

Су Юньцянь знала об этом. Если Тао Яочжоу исчезнет, а в сарае найдут тело, кто сможет доказать, что это именно она?

Система: {Хозяйка, ты такая умная!}

Тао Яочжоу: «Просто машина для бездушных комплиментов».

Система: {Хозяйка, вы отравлены Жуаньгусань. Хотите приобрести противоядие?}

Магазин: {Противоядие от Жуаньгусань — 20 очков.}

Тао Яочжоу закатила глаза. Ее с трудом заработанные очки, полученные за новости и сплетни от соседей, снова исчезнут!

Взвесив все «за» и «против», Тао Яочжоу потратила 20 очков на противоядие, чтобы иметь возможность действовать.

Система: {Поздравляю, хозяйка! Вы приобрели противоядие от Жуаньгусань.}

Вскоре карета остановилась у подножия горы. Кучер свистнул, и кто-то вышел им навстречу. Тао Яочжоу грубо схватили и отнесли в скрытую пещеру.

Система: {Поздравляю, хозяйка! Вы активировали основное задание «Дело о пропавшей девушке в Киото». Найдите настоящего преступника. Время выполнения — десять дней.}

Система: {Дополнительное задание: спасти всех пропавших девушек.}

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дело о пропавшей девушке в Киото (1)

Настройки


Сообщение