Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Тот, кто женится по сговору, берет жену; тот, кто убегает, берет наложницу. Я тебе уже давно сказала, что даже замуж за тебя не пойду. Откуда у тебя такая наглость, чтобы звать меня с собой бежать?!
Когда она произнесла слово «бегство», лицо Чжан Далана покраснело, в глазах мелькнул испуг, но он напряженно и настойчиво кивнул: — Дая! Мы вместе покинем поселок Тайпин…
Пэй Цин не дала ему договорить, подняла ногу и пнула его: — К черту твое бегство!
Чжан Далан совершенно не ожидал, что она вдруг пнет его. Он упал на землю, не веря своим глазам, глядя на Пэй Цин: — …Да… Дая…
Если бы этот Чжан Далан еще не стал подонком, Пэй Цин наверняка бы плюнула ему в лицо.
Услышав это, Чжан Далан был сильно потрясен: — Дая! Ты…
— Что ты «тыкаешь»?! Катись, откуда пришел! Не мешай мне рубить дрова!
Пэй Цин сегодня вышла с одной мыслью — спрятать дрова и продать их за деньги.
Чжан Далан с побледневшим лицом поднялся, все еще не желая верить, что Пэй Цин так изменилась, что она пнула его и велела катиться.
Сколько решимости он собрал, чтобы решить бежать с ней и жениться на ней, а она так с ним поступила.
Видя, что он не уходит, Пэй Цин недовольно нахмурилась, взяла полотно, топор и веревку и перешла на другое место.
Чжан Далан почувствовал, как его сердце похолодело. Он принял такое серьезное решение, бросил семью и бежал с ней, пошел на такие жертвы, а она так с ним поступила!
Видя, что она без сожаления, даже без тени расстройства, взяла топор и инструменты и ушла, Чжан Далан подавленный спустился с горы.
Наконец, никем не потревоженная, Пэй Цин нарубила две большие охапки дров топором, связала их гибкими прутьями и спрятала в куче камней и травы.
Отдохнув немного, она нарубила еще одну охапку и связала ее веревкой, которую принесла из дома.
Спустившись с горы, она собрала листья, которые приготовила по дороге, завернула их в полотно, и, видя, что солнце садится, поспешила домой, неся дрова на спине.
Дома уже был готов ужин, и ее порция тоже была. Но лица Старого Господина Пэй, Госпожи Чжу и Госпожи Чэнь были недовольными, они ждали ее.
Госпожа Фан была полна беспокойства, не решаясь заговорить.
— Старшая сестра… — только начала Санья, как холодный взгляд Госпожи Чэнь заставил ее замолчать.
— Что это значит? — Пэй Цин прищурилась.
Госпожа Фан подошла, чтобы помочь ей снять дрова со спины, но Госпожа Чжу крикнула: — Стой!
Она прямо приказала Пэй Цин: — Ты вышла на полдня и нарубила так мало дров?! Отнеси их на задний двор!
Сказав это, она поднялась и пошла вместе с ней.
Пэй Цин подумала, что ее снова будут контролировать, пока она работает. Недолго думая, она понесла дрова на задний двор, ожидая ужина.
На заднем дворе старой семьи Пэй, за домом, находился дровяной сарай, где обычно хранились дрова.
Поскольку Старший Пэй был плотником, дрова в доме хранились в наружном навесе, а в дровяном сарае лежали пиломатериалы, обрезки и полуфабрикаты.
Госпожа Чжу открыла дверь и указала внутрь: — Листья сложи снаружи, а сухие дрова занеси в эту маленькую хижину!
Пэй Цин посмотрела на другие сухие дрова, которые тоже были под навесом, и с некоторым сомнением спросила: — В хижине все сухие дрова, разве их не нужно сушить снаружи?
— Как я сказала, так и будет! Куда я велю положить, туда и положишь, разве не так?! Зачем столько слов!
Госпожа Чжу недовольно закричала.
Пэй Цин закатила глаза и понесла дрова в хижину.
Госпожа Чжу поспешила вперед, быстро закрыла дверь и щелкнул замок.
Пэй Цин пришла в себя, обнаружив, что заперта в дровяном сарае: — Черт! Что вы, черт возьми, делаете?!
Госпожа Чжу, заперев дверь, теперь уже без стеснения ругалась: — Ах ты, дрянь! Маленькая распущенная девка! Заводишь интрижки с мужчинами на улице, еще и бежать собралась! Посмотрим, как я с тобой на этот раз не разберусь! Ах ты, маленькая шлюха!
Лицо Пэй Цин мгновенно потемнело, глаза горели огнем. Черт бы побрал этого Чжан Далана, если она не сбежала с ним, он портит ее репутацию!
В это время подошла и Госпожа Чэнь, ругаясь и говоря колкости, мол, Пэй Цин, как и следовало ожидать, была воспитана Госпожой Фан, и в таком юном возрасте уже научилась тому же, что и она.
Пэй Цин не стала кричать в ответ, а с мрачным лицом села на дрова, размышляя о своем положении. Если в семье Пэй так быстро узнали, то что же теперь говорят люди снаружи?
В современном мире ей было наплевать на репутацию, но это не означало, что она могла терпеть, когда кто-то порочит ее доброе имя!
Положение Госпожи Фан и ее детей в семье Пэй и так было низким, им было неловко перед односельчанами. А теперь, когда их дочь собирается бежать с мужчиной, это будет как добавить снега к инею!
Черт возьми! Если бы она и собиралась бежать, то только с Госпожой Фан и детьми.
Этот Чжан Далан… просто напрашивается на избиение!
Госпожа Чжу заперла ее в дровяном сарае, вероятно, опасаясь, что она снова начнет буянить и драться.
Теперь, когда она заперта, она не сможет драться. Но будет ли у нее сегодня ужин?
В такую холодную погоду, как ей провести эту ночь?
А еще ее договоренность с хозяином мельницы, ей нужно заработать деньги! Заработать деньги!
Небо постепенно темнело, и, как и ожидалось, ужина для нее не было.
Госпожа Фан попросила Госпожу Чжу принести еды Пэй Цин. Госпожа Чжу не согласилась.
Госпожа Фан снова пошла просить Старого Господина Пэй: — Отец! Дая была потрясена, узнав о делах семьи Цянь Гоушэна, и стала поступать необдуманно и резко, а раньше даже пыталась покончить с собой. Если…
Старый Господин Пэй, вспомнив ее отчаянный вид в полдень, посмотрел на Госпожу Чжу и велел ей принести еды.
Лицо Госпожи Чжу вытянулось, но она бросила Госпоже Фан две лепешки-вово.
Госпожа Фан, вместе со своей лепешкой, которую не пожалела отдать, принесла еще миску горячей воды и поспешила отнести их Пэй Цин.
Пэй Цин ничего не сказала, приняла миску через щель. Увидев три лепешки-вово, она взяла только две.
— Двумя лепешками не наешься, возьми и эту! — Госпожа Фан протянула ей последнюю.
— Сегодня вечером еще нужно будет лущить кукурузу? Если совсем ничего не есть, откуда возьмутся силы?! — Пэй Цин взглянула на нее. В лунном свете глаза Госпожи Фан были красными и опухшими, полными сочувствия. Она поджала губы и вернулась в комнату, чтобы сесть.
— Цин’эр… — Госпожа Фан не могла говорить, стоя снаружи и ожидая, пока та допьет горячую воду.
Пэй Цин, запивая лепешки-вово, допила воду и протянула миску Госпоже Фан за дверь.
Госпожа Фан взяла миску и насильно сунула ей еще одну лепешку-вово: — Мама принесет тебе стеганую куртку! Ты… ты потерпи эту ночь, а завтра… я выпущу тебя!
Она хотела уговорить ее не бежать с Чжан Даланом, но боялась ее спровоцировать, а также опасалась, что она не выдержит и покончит с собой: — Цин’эр! Не делай глупостей! Мама не может без тебя! Завтра мама что-нибудь придумает, чтобы выпустить тебя!
— Угу, — Пэй Цин не стала много говорить. В любом случае, сегодня ее заперли, и Госпожа Чжу не выпустит ее.
Госпожа Фан очень беспокоилась, вернулась в комнату и принесла две стеганые куртки, просунув их Пэй Цин.
Опасаясь, что та покончит с собой, она почти не спала всю ночь, несколько раз подходила к дровяному сараю, каждый раз будила Пэй Цин, и только услышав ее ответ, спокойно возвращалась в комнату.
Пэй Цин тоже была измучена и плохо спала всю ночь. Когда небо начало светлеть, она встала, выполнила комплекс упражнений, размялась и начала осматривать дровяной сарай.
Вчера в темноте она не нашла способа выбраться. Теперь, когда рассвело, все стало ясно.
Пэй Цин обнаружила, что дровяной сарай был построен на столбах, выложенных сырцовым кирпичом.
Она попробовала несколько мест, нацелилась на один шатающийся сырцовый кирпич, ее кулаки хрустели, она тихо рыкнула и пнула его.
Это был всего лишь простой дровяной сарай, не из железобетона, и кирпичи шатались. В душе Пэй Цин горел огонь, и она продолжала пинать стену.
Раздались глухие удары. В главном зале, только что проснувшиеся Старый Господин Пэй и Госпожа Чжу, переглянулись.
Пока они недоумевали, что происходит, на заднем дворе раздался грохот.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|