Глава 10: Сун Чжиянь

Сун Чжиянь бежал так быстро, что слуги, подметавшие двор, не успели разглядеть даже его тень.

Шестилетний мальчик быстро выбился из сил и покрылся испариной.

Впервые он почувствовал, что двор Жаньцин не такое уж безопасное место.

Живя вдали от этой женщины, он не мог сразу же прийти на помощь сестре, если с ней что-то случится.

Разве она не была занята делами старшего брата? Почему вдруг пришла в двор Жаньцин?

Неужели, не имея возможности наказать старшего брата, она решила выместить злость на нем и сестре?

Пока Чжиянь бежал, в его голове проносились картины того, как эта женщина обижает его сестру.

Его дыхание участилось, и он прибавил скорости.

Быстрее, еще быстрее…

Тем временем во дворе Жаньцин Ся Вэйи уже успела наладить отношения с Жуэр.

Что и говорить, маленькие дети отходчивы — их легко задобрить.

Жуэр, обхватив Ся Вэйи за шею, прижалась к ней и пролепетала:

— Матушка, почему ты раньше не приходила ко мне?

Ся Вэйи нежно потрогала ее щеку — мягкую и упругую, как желе.

— Раньше матушка болела и могла причинить вред Жуэр. Но теперь я выздоровела и больше никогда не обижу ни тебя, ни брата, — честно ответила она.

В памяти прежней хозяйки тела сохранились воспоминания о том, как после смерти мужа у нее были вспышки агрессии, направленные как на себя, так и на окружающих.

Но после того, как она чуть не навредила Чжияню, она опомнилась. Однако Ся Вэйи все еще не могла контролировать свои эмоции и поэтому решила держаться подальше от детей. Забота Сун Юньцзяня стала для нее спасением, и она перенесла всю свою материнскую любовь на него.

Так что прежняя хозяйка тела не то чтобы не любила своих детей, она просто боялась к ним приближаться.

Сун Жучу, немного подумав, вспомнила, как плохо бывает, когда болеешь, и заботливо подула на лоб Ся Вэйи.

— Матушка, дуй-дуй, не болей.

Сердце Ся Вэйи растаяло, и она почти простила девочке лягушку.

— Жуэр, поцелуй матушку, и мне сразу станет лучше.

Девочка поверила ей и чмокнула Ся Вэйи в щеку, звонко при этом сказав: «Чмок!»

Дочери действительно как теплые варежки — от них на душе становится тепло.

Ся Вэйи не могла нарадоваться на дочь, но даже маленькая девочка имела вес, и руки у нее затекли.

— Госпожа, если устали держать Жуэр, можете присесть, — тихонько предложила Ли-мама, зная, что Ся Вэйи не хочет отпускать девочку.

Ся Вэйи села в ближайшее кресло и, усадив Жуэр к себе на колени, наконец-то смогла расслабиться. Тут она вспомнила о подарке и попросила Цзиньпин принести его.

Цзиньпин тут же подошла с подносом, на котором под красной тканью лежало изящное инло.

Инло было сделано из красного золота и украшено сверкающими рубинами. Кисточки были унизаны идеально круглыми жемчужинами одинакового размера с нежным блеском.

В те времена, когда жемчуг еще не выращивали искусственно, собрать такой комплект было непросто.

Ся Вэйи взяла инло с подноса. Оно было довольно тяжелым, но не настолько, чтобы давить ребенку на шею.

— Жуэр, тебе нравится? — спросила она.

Сун Жучу, выросшая в поместье Чжун Гогуна, видела много прекрасных вещей, но это инло сразу же покорило ее сердце.

— Нравится, — ответила девочка.

Ся Вэйи сама надела украшение на Жуэр. Только что девочка была маленькой проказницей, а теперь стала похожа на юную послушницу Гуаньинь.

На самом деле это инло приготовила прежняя хозяйка тела, но не успела подарить дочери. Ся Вэйи просто воспользовалась случаем.

Сун Чжиянь наконец-то добрался до двора Жаньцин. Войдя, он увидел трогательную картину: мать и дочь мирно беседовали.

Никакой жестокости, только нежность и любовь.

— Яньэр вернулся! — воскликнула Ли-мама, первой заметив мальчика.

Ся Вэйи подняла голову и увидела красивого мальчика с румяными щеками и ясными глазами. Он был одет в лунно-белый халат с круглым воротом. Несмотря на юный возраст, он держался с достоинством, а в его взгляде читалась недетская серьезность.

Это был одаренный от природы ребенок, но смотрел он на Ся Вэйи с настороженностью и неприязнью.

Первая встреча матери и сына прошла в напряженной атмосфере.

— Братик! — натянутая струна лопнула, когда Жуэр, увидев брата, соскочила с колен Ся Вэйи и подбежала к нему, чтобы похвастаться своим новым инло.

— Братик, смотри, что мне подарила матушка!

Жуэр так хотелось показать брату свой подарок, что она готова была встать на цыпочки, чтобы поднести инло прямо к его глазам.

— Да, красивое, — рассеянно похвалил Сун Чжиянь, делая пару шагов навстречу матери и останавливаясь на расстоянии примерно в одну чжань (3,3 метра). — Матушка, — поклонился он.

Несмотря на юный возраст, движения мальчика были плавными и изящными, но испуг в его глазах не укрылся от Ся Вэйи.

Ся Вэйи внимательно разглядывала сына. Оба ребенка унаследовали красоту своих родителей.

— Яньэр, ты подрос, — сказала она. В ее памяти всплыло последнее воспоминание прежней хозяйки тела о сыне — это было в начале года, полгода назад.

Сун Чжиянь промолчал в ответ на похвалу. Жуэр, встав рядом с братом на цыпочки, сравнила их рост и, обнаружив, что он действительно выше, надула губы.

«Вот вырасту и буду выше брата!» — подумала она.

Ли-мама, заметив напряжение, подмигнула Юйшуан, которая тут же подошла к Чжияню с подносом.

— Господин, это подарок от гуньчжу на ваш день рождения.

Подарок на день рождения?

Сун Чжиянь поджал губы. Его день рождения был в прошлом месяце.

Ся Вэйи, конечно же, знала, что подарок запоздал. Она подошла к Юйшуан, сняла красную ткань с подноса, и под ней показалось миниатюрное, искусно сделанное седло.

Она взяла седло, присела на корточки и протянула его Чжияню.

— Я знаю, что опоздала, поэтому пришла сегодня, чтобы загладить свою вину. Яньэр, ты простишь меня? — спросила она, еще раз протягивая седло. Мальчик инстинктивно отшатнулся.

Жуэр не понимала, почему брат боится, но ее взгляд тут же приковало седло.

Оно было обтянуто шкурой белого тигра, а его изготовление и форма были настолько прекрасны, что его хотелось немедленно добавить в свою коллекцию.

Сун Чжиянь молчал, но тоже смотрел на седло. Ся Вэйи заметила проблеск радости в его глазах.

— Я сделала его для тебя своими руками. А еще я попросила твоего третьего дядю вырастить для тебя лошадь Даоли. Когда ты немного подрастешь, сможешь на ней кататься.

Лошади Даоли были известны своей силой, буйным нравом и сложностью в дрессировке. Но если удавалось их приручить, они становились верными и быстрыми скакунами.

В оригинальном романе упоминалось, что Сун Чжиянь завидовал тем, кто мог свободно скакать на лошадях, но из-за своей робости и строгости семьи ему не разрешали заниматься опасными делами, поэтому это оставалось лишь мечтой.

Позже Тан Цинъюэ подарила ему лошадь. Хотя это была не Даоли, и кататься на ней можно было только на территории поместья, Чжиянь был очень рад подарку и проникся симпатией к Тан Цинъюэ.

Как и ожидалось, при упоминании о лошади Даоли глаза Чжияня загорелись, но, взглянув на мать, он невольно вспомнил, как она в припадке ярости душила его.

Видя страх в глазах сына, Ся Вэйи почувствовала укол совести.

Раз уж она оказалась в этом теле, то должна позаботиться о детях прежней хозяйки тела. Даже если ей не удастся достичь высот, она не позволит им повторить судьбу из оригинального романа.

Однако детские психологические травмы не так легко залечить, поэтому ей предстояло действовать постепенно.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Сун Чжиянь

Настройки


Сообщение