— Значит, сбежал тот, кого я ранил, — слова Чжао Боюя заставили Ин Кана насторожиться.
— Скорее всего.
— Если он ранен, то далеко уйти не мог. Спустимся вниз, — сказал Ин Кан, обращаясь к воинам. — Вы, охраняйте пленника. Мы с Боюем осмотрим подножие холма.
— Есть!
Ин Кан и Чжао Боюй направились к ручью у подножия холма. Не пройдя и нескольких шагов, Ин Кан заметил, что в воде видны кровавые разводы.
— Хитер, однако, — усмехнулся Ин Кан.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Чжао Боюй.
— Видишь кровь? Он прячется за тем камнем, — указал Ин Кан.
Чжао Боюй посмотрел на ручей и, улыбнувшись, бесшумно двинулся к камню с мечом в руке.
Раненый разведчик фэнжунов, спрятавшись за камнем, тревожно всматривался вдаль. Увидев, как Ин Хай с воинами ускакали в другую сторону, он злорадно усмехнулся: «Глупцы, ищите меня дальше!»
В этот момент он почувствовал холодное лезвие у себя на шее.
— Неплохо спрятался, — раздался голос Чжао Боюя.
Разведчик обернулся и с ужасом увидел перед собой Чжао Боюя. — Ты?!
Пока Ин Хай с воинами окружали отряд жунов, раненый разведчик скатился с холма и укрылся за большим камнем.
Он надеялся дождаться ухода циньцев и скрыться, но его обнаружили.
Вздохнув, разведчик поплелся за Ин Каном наверх.
Когда они поднялись на холм, Ин Хай уже вернулся со своими воинами. — Я прочесал больше десяти ли, но так и не нашел беглеца. Теперь жди беды, — сказал он, увидев Ин Кана.
— Не беспокойся, четвертый брат, я его нашел, — ответил Ин Кан, указывая на пленника.
— Вот как? Хорошо спрятался, мерзавец! А я уж думал, что дело плохо, — Ин Хай подошел к раненому разведчику и вонзил ему меч в грудь. — Хотел сбежать? Думал, найдешь, куда спрятаться? Из-за тебя мы столько времени потеряли!
Ин Хай вытер кровь с меча и сердито сплюнул.
Веками циньцы и жуны враждовали, и единственным способом решения конфликтов были сражения и убийства.
Ни та, ни другая сторона не проявляли милосердия.
Ин Кан был поражен безрассудством брата. Такой подход к решению проблем казался ему слишком простым.
Говорят, что циньцы безрассудны. Сегодня он убедился в этом лично.
— Четвертый брат, ты даже не стал его допрашивать. Разве это правильно? — спросил Ин Кан.
— А что его спрашивать? Все равно ничего нового не скажет. Жуны собираются идти на юг, вот и разведывают обстановку в Гуаньчжуне. Ничего особенного, — пренебрежительно ответил Ин Хай.
Видя, что брат не намерен менять своего мнения, Ин Кан решил не спорить. — В таком случае, продолжайте строить укрепление. А мы с Боюем отвезем пленника в Цюаньцю.
— Боюй, забирай его, — сказал Ин Кан, обращаясь к Чжао Боюю.
— Есть! — Чжао Боюй подхватил вожака разведчиков, усадил его на свою лошадь и направился в сторону Цюаньцю.
Проехав немного, Ин Кан вдруг вспомнил кое-что важное. Он развернул лошадь и подъехал к Ин Хаю. — Четвертый брат, прикажи убрать тела. Не нужно давать фэнжунам повода для нападения.
Ин Хай посмотрел на тела. — Ха-ха-ха! Брат, ты слишком осторожен. К утру волки все подчистят.
— Все же лучше перестраховаться. Кровь на земле… кто знает, что из этого выйдет.
Ин Хай задумался и согласился. — Ладно. Вы, бросьте этих жунов в реку.
— Есть!
(Нет комментариев)
|
|
|
|