Глава 4. Человек на чужбине

Увидев их реакцию, старик усмехнулся.

— Не бойтесь, — сказал он. — Меня зовут Хэй То, и я тоже цинец.

Ин Кан и Чжао Боюй изумленно переглянулись.

— Вы цинец? — спросили они. — Но как вы оказались в Гуаньчжуне?

Старый охотник тяжело вздохнул.

— Давным-давно, когда нашим правителем был Гунбо, в Цюаньцю стало слишком тесно. Он отправил людей на восток, искать новые земли. Я был в их числе. Мы шли вдоль Луншаня и добрались до Гуаньчжуна. Увидев, какие здесь плодородные земли и как хорошо живут люди, мы построили у подножия горы хижины и поселились здесь, чтобы разузнать все получше.

Ин Кан, будучи историком, знал, что первого правителя Цинь звали Фэйцзы, второго — Хоу, а третьего — Гунбо. Это был его дед, пусть и не кровный.

«Значит, переселение циньцев на восток замышлялось уже давно, — подумал Ин Кан. — Не дойдя до Хуанхэ, не успокоятся. Не дойдя до востока, не повернут назад».

— Мы изучили этот край и несколько раз отправляли гонцов в Цюаньцю, чтобы доложить Гунбо. Он был очень рад и велел нам остаться здесь надолго, чтобы подготовить почву для переселения. Мы должны были собрать сведения о Гуаньчжуне, его обычаях и хозяйстве. Но вскоре после этого Гунбо погиб в битве с жунами. А потом жуны перекрыли проходы через Луншань, и мы не смогли вернуться в Цюаньцю. Один за другим мои товарищи умерли, и теперь я остался совсем один…

— Какая печальная история, — сочувственно сказал Ин Кан. — А как здесь живется? Примут ли нас, циньцев, в Гуаньчжуне?

Хотя Ин Кан был человеком из будущего и много знал о Гуаньчжуне, он мало что знал о нем в эпоху Западная Чжоу.

Старый охотник усмехнулся.

— Вы ведь сами сюда добрались. Что скажете?

— Здесь чудесно! — воскликнул Чжао Боюй. — В нашем Цюаньцю земля скудная, а ветра — ледяные. А Гуаньчжун — совсем другой мир. Плодородная почва, река Вэйшуй… Если наш народ поселится здесь, он станет могущественным!

Старый охотник кивнул.

— Ты прав. Гуаньчжун — благословенный край, гораздо лучше нашего Цюаньцю. Но вот люди здесь вряд ли нас примут. Местные аристократы смотрят на нас, циньцев, как на диких жунов. Я прожил в Гуаньчжуне несколько десятков лет, но так и не смог стать здесь своим. Что уж говорить о простых циньцах, которые нигде не бывали.

Лицо старика омрачилось печалью. Ин Кан и Чжао Боюй тоже приуныли.

— Вы столько лет прожили в Гуаньчжуне, — спросил Чжао Боюй. — Неужели у вас нет своего клочка земли? Вы могли бы расчистить участок в горах и кормиться своим трудом.

— Когда я был молод, я охотился. Но теперь я стар, и мне трудно прокормить себя охотой. Конечно, я хотел бы иметь свою землю! Но в Гуаньчжуне, хоть он и велик, вся пахотная земля принадлежит знати. А в горах живут жуны. Где же нам, циньцам, найти себе место? Даже слугами нас не берут.

— Что? — удивился Чжао Боюй. — Неужели нас даже в рабы не возьмут? Почему?

— Потому что боятся, что мы сбежим или выведаем их секреты, — ответил старик. — В Гуаньчжуне нам не доверяют.

— Если в Гуаньчжуне к нам так относятся, как же мы сможем здесь жить? — с горечью спросил Ин Кан.

Слова старика охладили их пыл. Оказалось, что Гуаньчжун, хоть и хорош, не место для циньцев.

— Отец, почему же вы не вернулись в Цюаньцю? — спросил Ин Кан. — Там хотя бы наш дом.

Старик поднял на него удивленный взгляд.

— Я бы рад вернуться, но на это нужны средства. В молодости я был командиром тысячи в циньском войске, много лет сражался бок о бок с нашими правителями. Потом Гунбо отправил меня сюда. Я хотел вернуться, но жуны заняли Луншань, и дороги были закрыты. Теперь я стар, не могу ездить верхом, не могу натягивать лук. До Цюаньцю тысячи ли. Как же я туда доберусь? К тому же, в Гуаньчжуне теплый климат и плодородная земля. Я как-нибудь проживу. А в Цюаньцю, даже если будет еда, я могу замерзнуть насмерть. Я стар, мне не вернуться.

Ин Кан и Чжао Боюй молчали. Что тут скажешь?

— Отец, мы думали, что в Луншане полно жунов, — сказал Ин Кан, желая сменить тему. — Но по дороге мы никого не встретили. Почему?

Старик задумался.

— Вы, наверное, не слышали, что Сын Неба отправил Инь Цзифу усмирять цюаньжунов?

Ин Кан покачал головой. О походе Инь Цзифу он ничего не знал.

— Неудивительно, — вздохнул старик. — Мы, циньцы, живем на краю света, и новости из центральных земель до нас доходят редко. В прошлом году Сын Неба отправил великого наставника Инь Цзифу в поход против цюаньжунов. Тот дошел до Тайюаня и нагнал на жунов такого страха, что они теперь боятся спускаться с гор. Поэтому в этом году в Луншане их мало. Потом Сын Неба отправил войска на юг и разбил жунов в битве при Цяньму. Жуны, жившие в бассейне реки Ханьшуй, были изгнаны. Но на запад войска не пошли, и жуны, живущие рядом с Цюаньцю, остались на месте. Поэтому новости до нас почти не доходят.

— Почему же Сын Неба не послал войска на запад? — удивился Ин Кан. — Разве он не знает, что жуны угрожают нашим землям?

Слова старика еще больше огорчили Ин Кана. Он и раньше понимал, что в центральных землях циньцев не уважают, но не думал, что настолько.

«Похоже, циньцам будет очень трудно переселиться на восток», — подумал он.

— Отец, раз уж мы добрались до Гуаньчжуна, мы хотели бы увидеть его богатство своими глазами, чтобы потом рассказать об этом нашему народу, — сказал Ин Кан. — Вы не возражаете?

— Конечно, — ответил старик. — Раз уж вы проделали такой долгий путь, посмотрите на Гуаньчжун.

Он вышел из дома и указал на город вдали.

— У подножия горы — Гочэн, столица княжества Си Го, — сказал он. — Можете туда сходить, но вернитесь до заката. Когда закроют городские ворота, вам будет трудно выбраться.

— Отец, значит, Гочэн — самый западный город в Гуаньчжуне? — спросил Чжао Боюй.

— Нет, — ответил старик. — К западу от Го еще есть город-государство Саньго. Это самый западный город Гуаньчжуна и вассал дома Чжоу.

Ин Кан знал о существовании Саньго, ведь он был историком. Но он не понимал, зачем дому Чжоу понадобилось создавать это маленькое государство на самом краю своих владений.

— Отец, мы пойдем, — сказал Ин Кан. — Посмотрим на богатство Гуаньчжуна.

— Постойте, — сказал старик и принес из дома две одежды. — Наденьте их, чтобы вас не узнали.

Ин Кан и Чжао Боюй надели предложенную одежду. Она сидела на них не очень хорошо, но все же выглядела гораздо лучше, чем их одежда разведчиков, и была похожа на одежду жителей Гуаньчжуна.

— Мы скоро вернемся, — сказал Ин Кан.

И юноши отправились вниз, к Гочэну.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Человек на чужбине

Настройки


Сообщение