Глава 3. Это Гуаньчжун (Часть 2)

— Ха-ха-ха, Боюй, ты такой прямолинейный! Давай вместе спустимся в Гуаньчжун и посмотрим, так ли там все, как рассказывают, — сказал Ин Кан.

— Поехали! — с готовностью ответил Чжао Боюй. Но, сделав несколько шагов, он засомневался: — Только вот одежда у нас простая. Сразу видно, что мы из захолустного Цюаньцю. Надолго нас там не хватит.

— Хм… — Ин Кан тоже задумался.

Он знал, что циньцы предпочитали черный цвет: одежда, флаги, колесницы, даже лошади — все было черным.

В Цюаньцю такая одежда никого не удивляла, но в Гуаньчжуне, на фоне роскошно одетых аристократов, разница была бы слишком заметна. Они блистали, излучая благородство, а он с Чжао Боюем выглядели как землепашцы, чумазые и пропахшие потом.

И в прошлой, и в этой жизни Ин Кан был юношей в расцвете сил, в том возрасте, когда хочется нравиться. И раз уж он попал в эпоху Западная Чжоу, почему бы не попытаться привлечь внимание прекрасных девушек, о которых писали в «Книге песен»?

Слова Чжао Боюя задели в Ин Кане едва заметное чувство собственной неполноценности. — В таком случае, — сказал он после недолгих раздумий, — давай просто посмотрим издалека. Или притворимся местными жителями. Мне действительно интересно, неужели все в Гуаньчжуне ходят в шелках?

Ин Кан знал, что шелковая одежда — признак богатства и знатности, недоступный простым людям.

— Хорошо, тогда спустимся и посмотрим.

Юноши есть юноши — им все интересно и все в новинку.

Движимые любопытством, они покинули Лунси и оказались в самом сердце владений дома Чжоу — в Гуаньчжуне.

Юный Чжао Боюй, впервые увидев Гуаньчжун, был поражен, ошеломлен, буквально околдован.

Какой прекрасный край!

Плодородные земли, ровные и бескрайние. Река Вэйшуй, словно серебряный пояс, обвивала Гуаньчжун, питая его богатство.

Стояла осень. На полях крестьяне убирали урожай проса, чумизы и пшеницы. Золотые колосья простирались до самого горизонта.

Осенний ветер доносил до них аромат спелых злаков.

Глядя на это изобилие, Чжао Боюй не смог сдержать слез.

— Ты чего плачешь? — удивленно спросил Ин Кан.

— Всегда говорили, что Гуаньчжун — богатый край. Сегодня я увидел это своими глазами. А наш Цюаньцю такой бедный… Мне так жаль наш народ, так жаль! — Чжао Боюй был безутешен.

Ин Кан знал, что в глазах жителей Гуаньчжуна Цюаньцю — это Сичуй, то есть западная окраина. Бедный, дикий, невежественный край, ничем не отличающийся от земель жунов на северо-западе. Его нельзя было и сравнивать с богатым Гуаньчжуном.

Видя слезы Чжао Боюя, Ин Кан и сам был тронут. Он подошел к другу и ободряюще похлопал его по плечу: — Не грусти. Мой отец хочет увести наш народ из Цюаньцю в Гуаньчжун. Поверь мне, когда-нибудь мы будем жить здесь. Эта земля станет нашим домом.

Чжао Боюй энергично кивнул. — Я хочу жениться на девушке из Гуаньчжуна.

— Что? — Ин Кан чуть не рассмеялся. Бедный парень с окраины и вдруг хочет жениться на девушке из Гуаньчжуна? Мечтать, конечно, не вредно…

Но он сдержал смех. Ведь он и сам был молод и полон мечтаний, как и Чжао Боюй.

Так пусть же они помечтают!

— Пойдем, посмотрим, что там впереди, — сказал Ин Кан. И они отправились дальше, вглубь Гуаньчжуна.

Спустившись с холма, они увидели у дороги дом, на стене которого висели шкуры диких коз. Судя по всему, здесь жил охотник.

Ин Кан направился к дому, намереваясь постучать.

— Ты что делаешь? — Чжао Боюй поспешил его остановить. В незнакомом месте нужно быть осторожным.

— Я хочу попросить хозяина присмотреть за лошадьми. С ними мы будем слишком заметны в городе, — объяснил Ин Кан.

Это было разумно, и Чжао Боюй отпустил друга.

Ин Кан постучал в дверь.

— Кто там? — раздался старческий голос. Затем со скрипом отворилась калитка.

— Отец, мы — странствующие торговцы. Хотим оставить у тебя лошадей на полдня. Вернемся за ними после обеда. Не будешь ли ты так любезен?

Старый охотник оглядел Ин Кана и Чжао Боюя с ног до головы. — Хмф… Вы не торговцы. Вы — циньские разведчики.

Что?

Ин Кан и Чжао Боюй были поражены. Они инстинктивно схватились за мечи. Неужели их узнали даже здесь, так далеко от дома?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Это Гуаньчжун (Часть 2)

Настройки


Сообщение