Лекарь Линь низко склонил голову, долго мялся, но так и не смог ответить. Несмотря на зимнюю стужу, на его лбу выступил мелкий пот.
На самом деле в этот день в лечебнице было не так много работы. Слуги Су Лянжэня действительно приходили вечером, чтобы позвать лекаря. Тогда дежурил лекарь Ван, но он, посчитав, что Су Лянжэнь не в фаворе, не захотел идти и тянул время до позднего вечера. Когда же за ним прислали людей от наследной принцессы, он испугался попасть под горячую руку и решил вовсе не идти.
Лекарь Линь оказался в неудачном положении. Он был учеником лекаря Вана, и тот, боясь неприятностей, отправил его вместо себя. Теперь же, когда наследная принцесса начала расспросы, лекарь Линь не мог ничего сказать, не выдав своего учителя. Ему оставалось лишь проглотить горькую пилюлю.
Видя его состояние, Ци Юаньин поняла, что произошло.
— Ладно, — махнула она рукой, отпуская его. — Идите, лекарство для Су Лянжэня важнее.
Лекарь Линь, почувствовав облегчение, на цыпочках вышел из Чанлэ Дянь.
Ци Юаньин подошла к Су Цзэ. В своем ослабленном состоянии он выглядел таким хрупким, что в ней неожиданно проснулось желание защитить его.
Она поняла, что во дворце, от императора и императрицы до самых последних слуг, никто не испытывал симпатии к этому потомку павшей династии.
Здесь он был совершенно чужим, нежеланным.
Его положение, похоже, было еще тяжелее, чем она думала.
Не сдержавшись, Ци Юаньин убрала прядь волос с его лба.
— Маленький демон, ты пал из-за того, что тебя все не любят, презирают и обходят стороной? Если так, тебе станет легче, если я отпущу тебя из дворца? Ты сможешь тогда пообещать мне, что будешь жить честно? Что не станешь вредить миру? Что будешь просто жить, как обычный человек? Так будет лучше для всех: ты будешь счастлив, я спокойна, все будут довольны. Конечно, если хочешь, я могу взять тебя с собой на небеса. Мой учитель, кажется, тобой заинтересовался. Если будешь хорошо себя вести, возможно, он поможет тебе избавиться от участи демона и стать бессмертным.
Служанки, увидев, как принцесса обращается с Су Цзэ, которого она всегда презирала, с такой нежностью, были крайне удивлены. Однако мысли и намерения принцессы не им, простым слугам, обсуждать.
Все, как по команде, вышли из покоев, закрыв за собой дверь.
— Какой смысл быть демоном? — размышляла вслух Ци Юаньин, сидя у его кровати и подперев щеку рукой. — Ты хоть знаешь, как печально закончилась жизнь других демонов?
— Скажу тебе честно, — небрежно взглянула она на него. — Я пришла, чтобы вразумить тебя. Я могу дать тебе шанс исправиться и стать хорошим человеком. Но если ты не будешь меня слушаться, пеняй на себя…
Ци Юаньин сделала резкое движение рукой, словно когтистая лапа легла на его шею.
— … я буду безжалостна.
Убить обычного человека, тем более такого немощного, как он, для нее не составило бы труда.
Су Цзэ, словно почувствовав во сне пристальный взгляд, резко открыл глаза.
Взгляд Ци Юаньин, полный удивления, неожиданно встретился с его. На мгновение он потерял дар речи, а затем почувствовал, как чьи-то руки поправили одеяло на его плечах.
— Я уже позвала лекаря, — как ни в чем не бывало сказала Ци Юаньин, похлопав его по плечу. — Пара лекарств — и ты поправишься. Если тебе что-то понадобится, дай мне знать. Отдыхай.
— Благодарю, Ваше Высочество, — прошептал Су Цзэ слабым голосом.
Ци Юаньин кивнула и вышла.
Её фигура медленно удалялась, оставляя после себя ощущение опасности, словно она была роковой женщиной.
Су Цзэ провожал её взглядом, наконец, понимая, что произошло.
Она хотела его убить!
Если Ци Юаньин хотела его убить, зачем было разыгрывать этот спектакль со спасением?
После ночного снегопада в саду расцвели зимние сливы.
Последние дни были наполнены государственными делами, и Ци Юаньин целыми днями просиживала за документами. Цин И, переживая, что принцесса заскучала, упомянула о том, как красиво цветут сливы в саду.
Как раз в этот момент Ци Юаньин закончила работу с документами и решила прогуляться с Цин И по саду, чтобы полюбоваться цветами.
Едва они вошли в сад, их окутал тонкий и неуловимый аромат сливы, с едва заметной холодной ноткой. За извилистыми, крепкими, словно сосновые ветви, ветками сливы стоял юноша в светло-бежевой накидке.
Он стоял боком, слегка подняв подбородок. Его профиль казался безупречным, словно выписанным искусным художником.
Она его знала.
— Ты тоже пришел полюбоваться сливами? — спросила Ци Юаньин, подойдя к нему.
— Приветствую, Ваше Высочество, — поклонился Су Цзэ, услышав её голос.
— Как ты себя чувствуешь?
— Благодарю за заботу, Ваше Высочество, мне гораздо лучше.
Заметив, что у Су Цзэ замерзли руки, Ци Юаньин протянула ему свою грелку.
— Почему ты не взял с собой грелку в такую погоду?
Она не верила, что её забота не растопит сердце этого маленького демона.
Су Цзэ смутился. При дворе все желали ему скорейшей и незаметной смерти, так кому какое дело до его благополучия?
Видя его молчание, Ци Юаньин все поняла. Слуги не заботились о нем, а точнее, боялись заботиться.
Никто во дворце не любил его, и, что самое главное, он не нравился императору. Поэтому никто из слуг не смел проявлять к нему доброту, боясь прогневить вышестоящих и навлечь на себя беду.
— Ты только недавно выздоровел, — сказала Ци Юаньин. — Зачем выходить в такую холодную погоду? Если снова заболеешь, тебе же будет хуже. Сейчас холодно, лучше пока оставаться в Чанлэ Дянь.
— Хорошо, — поклонился Су Цзэ. — Тогда я, пожалуй, пойду.
Не успел Су Цзэ уйти, как в саду появился незваный гость — тот самый молодой господин Дун Цзи Ли из семьи Дун, о котором императрица говорила с Ци Юаньин несколько дней назад.
— Приветствую, Ваше Высочество, — поклонился Дун Цзи Ли.
— Не нужно церемоний, — равнодушно ответила Ци Юаньин. — Что привело тебя во дворец сегодня, господин Дун?
— Её Величество пригласила мою мать во дворец, чтобы поговорить о старых временах, — со смехом ответил Дун Цзи Ли. — Я пришел вместе с ней.
Ци Юаньин кивнула. Похоже, императрица решила взять на себя роль свахи.
Она только недавно просила мать дать ей время, а та, не прошло и трех дней, снова задумала устроить её личную жизнь.
— Как поживает госпожа Дун? — спросила Ци Юаньин из вежливости.
— Благодарю за заботу, Ваше Высочество, у матери все хорошо, — с улыбкой ответил Дун Цзи Ли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|