Сдав шесть экзаменов, Линь Хэн успешно получил звание туншэна, войдя в среднюю категорию. Линь Жухай был очень доволен, Цзя Минь радовалась. Она повысила зарплату всем слугам во дворе на полмесяца. Получив звание туншэна, Линь Жухай в кабинете размышлял, стоит ли отправить Линь Хэна в Гоцзысюэ. Линь Хэн послушно сидел рядом с отцом, попивая чай. Линь Жухай, у которого от размышлений разболелась голова, увидев, как спокойно сидит Линь Хэн, дал ему баоли: — Об таком важном деле у меня, отца, голова болит, а ты сидишь без дела.
Линь Хэн потер макушку и невинно сказал: — Мое будущее в руках отца, естественно, отец должен о нем беспокоиться!
Как только он закончил говорить, Линь Жухай снова несколько раз щелкнул его по голове. Линь Жухай и сердился, и смеялся: — Как я раньше не замечал, какой ты наглый!
Линь Хэн хихикнул дважды, поспешно встал, чтобы налить чаю, а затем, набравшись наглости, подошел и услужливо начал разминать плечи Линь Жухаю: — Отец, не сердитесь, сын во всем полагается на вас!
Линь Жухай откинулся на спинку стула и сидел, пока Линь Хэн разминал его довольно долго. С удовольствием сделав глоток чая, он сказал: — Я, отец, подумал, тебе все-таки стоит пойти учиться в Гоцзысюэ. К главе академии Яну будешь ходить каждые пять дней. Как тебе такое?
Линь Хэн с улыбкой сказал: — Сын послушается отца!
Затем его глаза забегали, и он, придвинувшись к уху Линь Жухая, сказал: — Сын слышал, что Сюэ Пань из семьи Сюэ убил человека в Цзиньлине.
Линь Жухай ударил его веером по голове: — Не думай о такой ерунде! Посмотри на методы своей матери и поучись у нее!
Линь Хэн, приняв наставление, продолжил тереть макушку. Ему казалось, что в последнее время отец пристрастился к щелчкам. Похоже, ему стоит поменьше здесь бывать, а то что делать, если он отупеет? Лучше пойти к сестре и выпросить что-нибудь вкусненькое.
Дайюй сидела, копируя узоры, готовясь вышить для Цзя Минь "Карпов, играющих под лотосами", а также два других узора: один — "Богатые пионы" для императрицы, другой — "Бамбук благородного мужа" для госпожи Шуй. Рядом с ней Хуа Мэй и Бай Лин сидели внизу, кроя атлас. Сзади Мо Ли убирала во внутренней комнате. Ван мамо и новая Ли мамо сидели поодаль, тоже занимаясь рукоделием, время от времени поднимая глаза, чтобы посмотреть на них, и обмениваясь понимающими улыбками. Барышня была прилежной, вежливой и почтительной к родителям, а прислуживающие служанки были нежными и умели себя вести. Даже если они не останутся мамо навсегда, их добрая слава разойдется далеко, и повсюду их будут уважительно называть мамо или мама. Теперь они только надеялись, что барышня будет жить долго и счастливо, и тогда их жизнь станет еще лучше.
Снаружи приподнялась занавеска: — Что делаешь, сестрица?
Линь Хэн вошел первым. Ван мамо и Ли мамо встали и сказали: — Господин пришел.
Хуа Мэй и Бай Лин, убирая уже выкроенный атлас, встали и сказали: — Господин пришел, господин, присаживайтесь.
Дайюй подняла голову, глядя на него в длинном халате с невидимым узором бамбука и круглыми цветами, и с улыбкой сказала: — Брат, как ты пришел? Не у папы слушаешь наставления, как у тебя нашлось время?
Линь Хэн снял обувь и сел, скрестив ноги, напротив Дайюй. Он взял скопированный цветочный узор и, надув губы, сказал: — Если бы я не пришел, папа бы уже выбил мне на голове шишку, как у Будды.
Затем он с радостью добавил: — Сестрица, это все для меня? Только слишком уж цветасто.
Это вызвало смех у служанок внизу, даже Ван мамо и Ли мамо рассмеялись.
Дайюй протянула вышитую линейку, ударила Линь Хэна по руке, выхватила узор и капризно сказала: — Это все для матушки и тети! Брат, ты взял мои хорошие вещи и еще недоволен!
Мо Ли налила чаю и поставила перед Линь Хэном: — Господин, лучше выпейте чаю!
Дайюй бросила на Линь Хэна гневный взгляд. Мо Ли собрала все со стола в вышитую корзину и унесла во внутреннюю комнату, чтобы чай не пролился и не испортил труд барышни.
— Сестрица, можно я сегодня поужинаю здесь?
Цзя Минь и Линь Жухай ушли на банкет, и ему одному было скучно ужинать. Дайюй выросла, и им уже не стоило быть такими близкими, как раньше, держаться за руки. В доме и во дворе было много людей. Он решил прийти и поужинать с Дайюй, и никто не будет сплетничать.
— Хорошо, я попрошу Мо Ли принести твою сегодняшнюю порцию.
Дайюй велела Мо Ли пойти на кухню. Мо Ли послушно ушла.
Вскоре с кухни принесли еду. Линь Хэн рос, и Цзя Минь специально велела на кухне давать ему побольше рыбы и мяса, а также обязательно каждый день костный бульон. Линь Хэн и Дайюй ели, и он клал ей еду из своей порции: — Сестрица, ешь это!
Он также велел Чжуцзе отдать Дайюй миску костного бульона: — Сестрица, выпей побольше супа, жир снят! Вкусно!
Дайюй не хотела, но Линь Хэн настаивал, и ей пришлось попросить Мо Ли налить ей полмиски, которую она медленно выпила. Только после этого Линь Хэн допил остальное. Брат и сестра ужинали больше часа.
Убрав остатки, Линь Хэн, опасаясь, что у Дайюй будет несварение, повел ее посмотреть на персиковые деревья, посаженные в прошлом году. В этом году выжило пять деревьев. Они решили еще немного полюбоваться концом весны.
Наступил июнь. Баочай действительно не прошла отбор. В семье Цзя произошло большое событие: у Ван Сифэн случился выкидыш, кровотечение не прекращалось, и вечером она потеряла сознание. Императорский лекарь Ван из Императорской медицинской академии делал иглоукалывание и велел нескольким старухам насильно вливать ей лекарство, и ей удалось спасти жизнь.
Когда Цзя Минь услышала об этом, она как раз раздавала летние подношения. Рядом с ней уже не было наложниц.
Наложница Ли умерла от болезни в прошлом году. Наложница Яо была молода, и Линь Жухай не хотел тратить ее молодость. Помня, что она прислуживала ему несколько лет, он подарил ей тысячу лянов серебра и дом, а также вернул ей свободу. Линь Жухай был уже в преклонном возрасте, внутренними делами полностью управляла Цзя Минь, и Линь Жухай очень редко заходил в ее комнату. За несколько лет у нее не было детей. Наложница Яо давно хотела уйти и найти богатую семью. Увидев щедрость Линь Жухая, она с радостью ушла, взяв с собой служанку, которая была с ней с детства. К сожалению, позже она встретила неподходящего человека. Хотя она попала в богатую купеческую семью, она столкнулась с очень властной и жестокой главной женой, которая не давала ей покоя. Она умерла, не оставив ни сына, ни дочери.
Цзя Минь вздохнула и спросила пришедшую жену Линь Чжисяо: — Невестка Ляня чувствует себя лучше?
Жена Линь Чжисяо ответила: — Вторая невестка очнулась и может пить рисовый отвар, но императорский лекарь велел ей лежать и восстанавливаться полгода.
Цзя Минь велела Дудзюань собрать лекарства и пойти с Линь Чжисяо навестить Ван Сифэн: — Изначально я хотела пойти, но сегодня у меня нет времени. Завтра обязательно пойду!
Жена Линь Чжисяо опустилась на колени внизу и поклонилась: — Ваша служанка кланяется госпоже-тетушке от имени второй невестки.
Она с грустью увела Дудзюань обратно в Жунгофу.
Три боковые комнаты, внутренняя комната, легкий запах крови.
Ван Сифэн была бледна, губы ее были без крови, она лежала на кровати.
Окна и двери были плотно закрыты. У двери дежурила Фэн'эр. Пин'эр принесла таз горячей воды в комнату, поставила его у кровати, отжала полотенце и протерла Ван Сифэн. Ван Сифэн проснулась от испуга. Пин'эр не осмелилась помочь ей встать, а нашла еще одну подушку и подложила ее. Ван Сифэн с трудом подняла голову. Пин'эр поспешно налила чашку воды и смочила губы Ван Сифэн.
— Лянь эр возвращался?
Ван Сифэн протянула руку и потянула Пин'эр.
Пин'эр поспешно заправила ее руки под одеяло и с натянутой улыбкой сказала: — Второй господин зашел к вам после возвращения из ямэня. Сейчас он разговаривает в комнате старшего господина. Старая госпожа, старшая госпожа, госпожа, старший господин и господин приходили навестить вас. Даже госпожа-тетушка прислала человека с лекарствами и сказала, что завтра придет навестить вас.
— Домашние дела...
Ван Сифэн чувствовала себя бессильной.
Пин'эр опустила голову, скрывая гнев в глазах: — Госпожа прислала человека и сказала, чтобы вы хорошо поправлялись. Не нужно беспокоиться о домашних делах. Когда вы поправитесь, вы, конечно, снова будете ими заниматься.
Ван Сифэн выдавила улыбку, и слезы потекли: — Заниматься или нет, сейчас я просто хочу немного каши.
Пин'эр, задыхаясь от слез, ответила утвердительно, пошла к двери и, перед уходом, сказала: — Не думайте слишком много, госпожа.
И больше не оборачивалась.
Ван Сифэн горько улыбнулась. Она смутно слышала, как императорский лекарь говорил кому-то: — Эта госпожа слишком переутомилась. Во время беременности у нее возникли проблемы, что привело к выкидышу. Кровотечение не прекратилось, что, возможно, повредило матку. Если она будет хорошо восстанавливаться, то, конечно, сможет снова забеременеть, но ей нельзя больше переутомляться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|