Глава 15

Сдав шесть экзаменов, Линь Хэн успешно получил звание туншэна, войдя в среднюю категорию. Линь Жухай был очень доволен, Цзя Минь радовалась. Она повысила зарплату всем слугам во дворе на полмесяца. Получив звание туншэна, Линь Жухай в кабинете размышлял, стоит ли отправить Линь Хэна в Гоцзысюэ. Линь Хэн послушно сидел рядом с отцом, попивая чай. Линь Жухай, у которого от размышлений разболелась голова, увидев, как спокойно сидит Линь Хэн, дал ему баоли: — Об таком важном деле у меня, отца, голова болит, а ты сидишь без дела.

Линь Хэн потер макушку и невинно сказал: — Мое будущее в руках отца, естественно, отец должен о нем беспокоиться!

Как только он закончил говорить, Линь Жухай снова несколько раз щелкнул его по голове. Линь Жухай и сердился, и смеялся: — Как я раньше не замечал, какой ты наглый!

Линь Хэн хихикнул дважды, поспешно встал, чтобы налить чаю, а затем, набравшись наглости, подошел и услужливо начал разминать плечи Линь Жухаю: — Отец, не сердитесь, сын во всем полагается на вас!

Линь Жухай откинулся на спинку стула и сидел, пока Линь Хэн разминал его довольно долго. С удовольствием сделав глоток чая, он сказал: — Я, отец, подумал, тебе все-таки стоит пойти учиться в Гоцзысюэ. К главе академии Яну будешь ходить каждые пять дней. Как тебе такое?

Линь Хэн с улыбкой сказал: — Сын послушается отца!

Затем его глаза забегали, и он, придвинувшись к уху Линь Жухая, сказал: — Сын слышал, что Сюэ Пань из семьи Сюэ убил человека в Цзиньлине.

Линь Жухай ударил его веером по голове: — Не думай о такой ерунде! Посмотри на методы своей матери и поучись у нее!

Линь Хэн, приняв наставление, продолжил тереть макушку. Ему казалось, что в последнее время отец пристрастился к щелчкам. Похоже, ему стоит поменьше здесь бывать, а то что делать, если он отупеет? Лучше пойти к сестре и выпросить что-нибудь вкусненькое.

Дайюй сидела, копируя узоры, готовясь вышить для Цзя Минь "Карпов, играющих под лотосами", а также два других узора: один — "Богатые пионы" для императрицы, другой — "Бамбук благородного мужа" для госпожи Шуй. Рядом с ней Хуа Мэй и Бай Лин сидели внизу, кроя атлас. Сзади Мо Ли убирала во внутренней комнате. Ван мамо и новая Ли мамо сидели поодаль, тоже занимаясь рукоделием, время от времени поднимая глаза, чтобы посмотреть на них, и обмениваясь понимающими улыбками. Барышня была прилежной, вежливой и почтительной к родителям, а прислуживающие служанки были нежными и умели себя вести. Даже если они не останутся мамо навсегда, их добрая слава разойдется далеко, и повсюду их будут уважительно называть мамо или мама. Теперь они только надеялись, что барышня будет жить долго и счастливо, и тогда их жизнь станет еще лучше.

Снаружи приподнялась занавеска: — Что делаешь, сестрица?

Линь Хэн вошел первым. Ван мамо и Ли мамо встали и сказали: — Господин пришел.

Хуа Мэй и Бай Лин, убирая уже выкроенный атлас, встали и сказали: — Господин пришел, господин, присаживайтесь.

Дайюй подняла голову, глядя на него в длинном халате с невидимым узором бамбука и круглыми цветами, и с улыбкой сказала: — Брат, как ты пришел? Не у папы слушаешь наставления, как у тебя нашлось время?

Линь Хэн снял обувь и сел, скрестив ноги, напротив Дайюй. Он взял скопированный цветочный узор и, надув губы, сказал: — Если бы я не пришел, папа бы уже выбил мне на голове шишку, как у Будды.

Затем он с радостью добавил: — Сестрица, это все для меня? Только слишком уж цветасто.

Это вызвало смех у служанок внизу, даже Ван мамо и Ли мамо рассмеялись.

Дайюй протянула вышитую линейку, ударила Линь Хэна по руке, выхватила узор и капризно сказала: — Это все для матушки и тети! Брат, ты взял мои хорошие вещи и еще недоволен!

Мо Ли налила чаю и поставила перед Линь Хэном: — Господин, лучше выпейте чаю!

Дайюй бросила на Линь Хэна гневный взгляд. Мо Ли собрала все со стола в вышитую корзину и унесла во внутреннюю комнату, чтобы чай не пролился и не испортил труд барышни.

— Сестрица, можно я сегодня поужинаю здесь?

Цзя Минь и Линь Жухай ушли на банкет, и ему одному было скучно ужинать. Дайюй выросла, и им уже не стоило быть такими близкими, как раньше, держаться за руки. В доме и во дворе было много людей. Он решил прийти и поужинать с Дайюй, и никто не будет сплетничать.

— Хорошо, я попрошу Мо Ли принести твою сегодняшнюю порцию.

Дайюй велела Мо Ли пойти на кухню. Мо Ли послушно ушла.

Вскоре с кухни принесли еду. Линь Хэн рос, и Цзя Минь специально велела на кухне давать ему побольше рыбы и мяса, а также обязательно каждый день костный бульон. Линь Хэн и Дайюй ели, и он клал ей еду из своей порции: — Сестрица, ешь это!

Он также велел Чжуцзе отдать Дайюй миску костного бульона: — Сестрица, выпей побольше супа, жир снят! Вкусно!

Дайюй не хотела, но Линь Хэн настаивал, и ей пришлось попросить Мо Ли налить ей полмиски, которую она медленно выпила. Только после этого Линь Хэн допил остальное. Брат и сестра ужинали больше часа.

Убрав остатки, Линь Хэн, опасаясь, что у Дайюй будет несварение, повел ее посмотреть на персиковые деревья, посаженные в прошлом году. В этом году выжило пять деревьев. Они решили еще немного полюбоваться концом весны.

Наступил июнь. Баочай действительно не прошла отбор. В семье Цзя произошло большое событие: у Ван Сифэн случился выкидыш, кровотечение не прекращалось, и вечером она потеряла сознание. Императорский лекарь Ван из Императорской медицинской академии делал иглоукалывание и велел нескольким старухам насильно вливать ей лекарство, и ей удалось спасти жизнь.

Когда Цзя Минь услышала об этом, она как раз раздавала летние подношения. Рядом с ней уже не было наложниц.

Наложница Ли умерла от болезни в прошлом году. Наложница Яо была молода, и Линь Жухай не хотел тратить ее молодость. Помня, что она прислуживала ему несколько лет, он подарил ей тысячу лянов серебра и дом, а также вернул ей свободу. Линь Жухай был уже в преклонном возрасте, внутренними делами полностью управляла Цзя Минь, и Линь Жухай очень редко заходил в ее комнату. За несколько лет у нее не было детей. Наложница Яо давно хотела уйти и найти богатую семью. Увидев щедрость Линь Жухая, она с радостью ушла, взяв с собой служанку, которая была с ней с детства. К сожалению, позже она встретила неподходящего человека. Хотя она попала в богатую купеческую семью, она столкнулась с очень властной и жестокой главной женой, которая не давала ей покоя. Она умерла, не оставив ни сына, ни дочери.

Цзя Минь вздохнула и спросила пришедшую жену Линь Чжисяо: — Невестка Ляня чувствует себя лучше?

Жена Линь Чжисяо ответила: — Вторая невестка очнулась и может пить рисовый отвар, но императорский лекарь велел ей лежать и восстанавливаться полгода.

Цзя Минь велела Дудзюань собрать лекарства и пойти с Линь Чжисяо навестить Ван Сифэн: — Изначально я хотела пойти, но сегодня у меня нет времени. Завтра обязательно пойду!

Жена Линь Чжисяо опустилась на колени внизу и поклонилась: — Ваша служанка кланяется госпоже-тетушке от имени второй невестки.

Она с грустью увела Дудзюань обратно в Жунгофу.

Три боковые комнаты, внутренняя комната, легкий запах крови.

Ван Сифэн была бледна, губы ее были без крови, она лежала на кровати.

Окна и двери были плотно закрыты. У двери дежурила Фэн'эр. Пин'эр принесла таз горячей воды в комнату, поставила его у кровати, отжала полотенце и протерла Ван Сифэн. Ван Сифэн проснулась от испуга. Пин'эр не осмелилась помочь ей встать, а нашла еще одну подушку и подложила ее. Ван Сифэн с трудом подняла голову. Пин'эр поспешно налила чашку воды и смочила губы Ван Сифэн.

— Лянь эр возвращался?

Ван Сифэн протянула руку и потянула Пин'эр.

Пин'эр поспешно заправила ее руки под одеяло и с натянутой улыбкой сказала: — Второй господин зашел к вам после возвращения из ямэня. Сейчас он разговаривает в комнате старшего господина. Старая госпожа, старшая госпожа, госпожа, старший господин и господин приходили навестить вас. Даже госпожа-тетушка прислала человека с лекарствами и сказала, что завтра придет навестить вас.

— Домашние дела...

Ван Сифэн чувствовала себя бессильной.

Пин'эр опустила голову, скрывая гнев в глазах: — Госпожа прислала человека и сказала, чтобы вы хорошо поправлялись. Не нужно беспокоиться о домашних делах. Когда вы поправитесь, вы, конечно, снова будете ими заниматься.

Ван Сифэн выдавила улыбку, и слезы потекли: — Заниматься или нет, сейчас я просто хочу немного каши.

Пин'эр, задыхаясь от слез, ответила утвердительно, пошла к двери и, перед уходом, сказала: — Не думайте слишком много, госпожа.

И больше не оборачивалась.

Ван Сифэн горько улыбнулась. Она смутно слышала, как императорский лекарь говорил кому-то: — Эта госпожа слишком переутомилась. Во время беременности у нее возникли проблемы, что привело к выкидышу. Кровотечение не прекратилось, что, возможно, повредило матку. Если она будет хорошо восстанавливаться, то, конечно, сможет снова забеременеть, но ей нельзя больше переутомляться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение