Глава 2

Шаги остановились у Павильона Друзей Года. Мо Ли, опасаясь, что каменная скамья слишком холодная, велела маленькой служанке по имени Сяо Цзы, идущей позади, сходить в маленькую комнату и принести постоянно используемую вышитую подушку с белыми пионами. Другая служанка по имени Сяо Цин отправилась в чайную за чаем и закусками.

У Павильона Друзей Года рос сянский бамбук, а перед ним был неглубокий пруд. Лето еще не наступило, но зеленые листья лотоса уже покрывали поверхность один за другим, а внизу плавали разноцветные карпы кои.

Дайюй только успела сесть, как следом подошли Сюэ Янь и Ван мамо, оставшись прислуживать рядом.

Немного посидев, она вернулась на послеобеденный отдых.

Вечером, когда Линь Жухай еще не вернулся, Дайюй наконец увидела свою мать, которую не видела много лет. Цзя Минь сидела на кушетке в домашней одежде, в волосах у нее была только одна прозрачная нефритовая шпилька цвета морской волны. На лице ее была усталость, и она выглядела довольно слабой и хрупкой. Рядом прислуживали две старшие служанки, а еще две наложницы стояли поодаль.

— Юй'эр, иди сюда, к матушке.

Цзя Минь поманила Дайюй, и та побежала, бросившись в объятия матери. Тепло ее тела вызвало у Дайюй непреодолимое желание: "Можно ли как-то сделать так, чтобы матушка осталась?"

— Смотри, как ты скачешь, как обезьянка, — Цзя Минь всегда дорожила ею как сокровищем и никогда не жаловалась на свое недомогание. Одной рукой обнимая Дайюй, она приказала: — Сходите еще раз посмотрите, когда вернется господин?

Стоявшая у двери служанка, опустив руки, ответила:

— Господин только что послал И Мина передать, что вернется к ужину через три кэ.

Цзя Минь посмотрела на Дайюй, крепко прижавшуюся к ней, сначала велела передать вниз, чтобы накрывали ужин через четыре кэ, а затем обратилась к двум наложницам внизу:

— Уже темнеет, вы устали за день. Сейчас в ваших услугах нет нужды, возвращайтесь в свои комнаты и поужинайте.

Наложница Ли, что постарше, с золотыми подвесками в волосах, и наложница Яо, что помоложе, в одежде персикового цвета, обе с улыбкой поблагодарили:

— Благодарим госпожу за заботу, мы сейчас же вернемся.

И, поддерживаемые маленькими служанками, они ушли.

— Юй'эр, пусть Мо Ли пока прислуживает тебе, а потом мы наймем еще несколько человек.

Цзя Минь погладила Дайюй по волосам, посмотрела на Ван мамо и Сюэ Янь, стоящих внизу, и почувствовала небольшое недовольство. Ей казалось, что людей маловато. Подумав, нет ли подходящих кандидатур, она спросила Дудзюань, стоявшую рядом:

— Ты помоги посмотреть, нет ли подходящих кандидатур.

Дудзюань была старшей служанкой третьего поколения, которую Цзя Минь повысила после приезда в поместье Линь. Ее мать была служанкой, приехавшей с Цзя Минь в качестве приданого, а позже вышла замуж за управляющего поместья Линь, Линь Чжуна. Сейчас ей шестнадцать лет. Семья Линь Чжуна уже просила Цзя Минь за свою дочь, и через два года она выйдет замуж, поэтому она действительно не очень подходит для Дайюй.

— У меня есть одна кандидатура, это служанка из чайной, ее зовут Лю Мэй.

Дудзюань вспомнила ту улыбчивую, сладкоречивую служанку.

— Хорошо, сначала позовите ее, посмотрим.

Вскоре служанку в светло-зеленой стеганой кофте привели. Она почтительно поклонилась Цзя Минь:

— Приветствую госпожу.

— Вставай. Расскажи, что ты обычно делаешь.

Цзя Минь махнула рукой, веля ей встать.

— Я отвечаю за уборку в западном флигеле, приношу воду и чай в комнаты, помогаю сушить вещи на заднем дворе.

Лю Мэй была немного полновата, с румяным круглым лицом, большими глазами, и когда улыбалась, напоминала куклу Фу Вава. На вид ей было лет семь-восемь.

Цзя Минь осталась немного довольна и спросила Дайюй:

— Юй'эр, как тебе?

— Пусть будет она.

Служанка с такой внешностью не могла прислуживать близко. В Жунгофу она годилась бы только для черной работы, а здесь Лю Мэй получала жалованье служанки второго разряда.

— Ты из какой семьи?

— Моя матушка — из семьи Ван Гуя.

Лю Мэй быстро ответила. Тут Цзя Минь вспомнила круглое лицо управляющего внешними делами Ван Гуя и невольно рассмеялась:

— Неудивительно. Отныне ты будешь прислуживать Юй'эр, и тебя переименуют в Бай Лин. Имя Сюэ Янь слишком одинокое и холодное, пусть ее переименуют в Хуа Мэй.

Хуа Мэй и Бай Лин снова опустились на колени, поклонились и поблагодарили. В это время вернулся и Линь Жухай.

После ужина втроем, Цзя Минь увидела, что у Дайюй заметно улучшился аппетит, и обрадовалась, оставшись поговорить. Линь Жухай, глядя на мать и дочь, рассмеялся:

— Юй'эр подросла, и я подумываю найти для нее учителя. Сегодня как раз встретил человека, который порекомендовал кого-то. Как удачно.

Цзя Минь задумалась:

— Не знаю, что за человек рекомендован? Хороший или нет?

Линь Жухай немного подумал:

— Выпускник прошлых экзаменов, но я еще не наводил подробных справок.

Цзя Минь тихо сказала:

— Учить Юй'эр читать — это всего лишь научить грамоте и понимать суть вещей. Главное — чтобы у человека были высокие моральные качества.

Линь Жухай погладил бороду и сказал:

— Не волнуйся, я, конечно, тщательно наведу справки со всех сторон.

Дайюй была еще маленькой и к этому времени уже клевала носом. Цзя Минь велела Ван мамо, Хуа Мэй и Бай Лин отвести Дайюй обратно в комнату. Глядя, как они уходят, Цзя Минь почувствовала грусть и вздохнула:

— Если бы Жуй'эр был жив, было бы хорошо.

Линь Жуй был сыном наложницы Ли. Он родился слабым, настолько слабым, что при рождении даже не плакал. Врач предсказал, что он не проживет и ста дней, но Цзя Минь изо всех сил старалась его выходить. Кто знал, что он все равно не доживет до трех лет.

— Ладно, ладно, теперь у нас есть Юй'эр, которая радует нас, и это тоже очень хорошо.

Линь Жухай знал, что у его семьи слабая родословная, и обращался к нескольким известным врачам. В душе он все понимал:

— И ты не перетруждайся. Сейчас погода то теплая, то холодная, лето еще не наступило. Береги себя, чтобы дождаться, когда Юй'эр выйдет замуж.

У Цзя Минь было несколько выкидышей, и только с большим трудом ей удалось выносить Дайюй, но это сильно подорвало ее здоровье. Она медленно восстанавливалась.

— Я понимаю, господин. Лучше ложитесь пораньше, завтра утром вам еще в ямэнь по делам.

Глядя на жену, которая сопровождала его много лет, Линь Жухай, конечно, не мог ей отказать. Так они провели ночь без слов.

Лето приближалось. Дайюй с рождения была слаба. Глядя на жизнерадостную Бай Лин, она очень завидовала и однажды тихо спросила Ван мамо:

— Бай Лин, Бай Лин, ты выглядишь очень здоровой. Есть ли способ, чтобы я, барышня, тоже стала такой, как ты?

Бай Лин сильно испугалась. Она думала, что Дайюй такая хрупкая, и если бы она стала такой, как она, это напугало бы ее родителей до смерти:

— Что вы говорите, барышня? Бай Лин с детства такая, и никак не может сравниться с барышней.

— Эх, а я думала стать такой же здоровой, как ты, — Дайюй с большим сожалением опустила голову. Хуа Мэй не выдержала:

— Если барышня действительно хочет быть такой же здоровой, как Бай Лин, ей придется слушаться меня.

Услышав это, Дайюй резко подняла голову, глаза ее заблестели:

— Хуа Мэй, какой у тебя хороший способ? Научи меня, барышню.

Бай Лин тоже страшно заинтересовалась. Хуа Мэй, чувствуя на себе их взгляды, быстро сказала:

— Никому не говорите!

Обе девушки энергично закивали.

Тогда Хуа Мэй тихо сказала:

— Я видела, что люди с особенно крепким здоровьем, например, дядя из кузницы, встают рано утром и работают, а вечером рано ложатся спать. Он даже ругал своего сына за то, что тот не встает рано работать, становится вялым, и не ложится рано спать, выглядит безжизненным. Думаю, в этом и есть смысл. Барышня каждый день сидит в комнате и не любит гулять. Как говорится, после еды сто шагов — проживешь долго-долго. Это старая поговорка, и в ней есть доля правды!

Дайюй погрузилась в размышления. Хуа Мэй добавила:

— В нашем дворе и комнатах, конечно, нельзя позволять барышне заниматься работой. Но барышня может гулять! Если каждый день больше гулять, больше двигаться, разве это не те же сто шагов!

Дайюй, словно очнувшись, посмотрела на Хуа Мэй:

— Действительно хорошая идея. Отныне я буду просить вас сопровождать меня.

Хуа Мэй и Бай Лин кивнули:

— Конечно.

Линь Жухай, выслушав доклад подчиненного:

— Того господина Цзя Император отстранил от должности в прошлом году. Тогда многие высокопоставленные чиновники очень обрадовались. Причина отстранения — алчность и жестокость.

Он нахмурился на некоторое время, а затем приказал Ван Гую:

— Ищи тех, кто обладает безупречными моральными качествами. Наведи справки со всех сторон.

Ван Гуй согласился и долго искал, пока не нашел отставного гражданского чиновника пятого ранга, который собирался провести старость в Янчжоу. Но это уже другая история, пока не будем о ней.

Примечание автора:

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение