Глава 11

Через три дня Цзя Минь рано встала и умылась. Зная, что Дайюй уже ждет во внешней комнате, она велела Дудзюань позвать ее. Дайюй сидела на стуле и читала книгу. Увидев Дудзюань, она отбросила книгу и последовала за ней. Цзя Минь сидела перед большим зеркалом с серебряной оправой и надевала украшения для волос. Перед ней стояла открытая резная шкатулка из сандалового дерева с ажурной резьбой, в которой лежали шесть прозрачных нефритовых шпилек с узором благоприятных облаков и одна золотая шпилька с фениксом, расправляющим крылья, и пятью жемчужными подвесками. В ушах у нее уже были обычные серьги с фиолетовыми жемчужинами из Южного моря. Юэцзи была искусна, и вскоре Цзя Минь была готова. Она взяла Дайюй за руку и внимательно осмотрела наряд дочери: сбоку в волосах три золотые шпильки с яркими жемчужинами, на голове маленькая корона со слоями лотосов, жемчугом и нефритом, в ушах изящные нефритовые серьги-капельки, на шее ожерелье с шестилепестковыми сливами, инкрустированными фиолетовым нефритом, на теле снежно-белая рубашка с невидимым узором из слив и румян, внизу юбка светлого цвета с висячими цветами, на поясе нефритовая подвеска "Мир и покой". Цзя Минь невольно улыбнулась: — Ну, эти жемчужины на золотых шпильках ладно, но кто нашел эту корону с лотосами? Она очень подходит!

Стоявшая рядом с Дайюй Хуа Мэй ответила: — Это сестра Мо Ли.

Цзя Минь улыбнулась, ничего не говоря. У двери уже послышался голос Линь Хэна: — Приветствую матушку.

Цзя Минь сказала: — Скорее входи, позавтракаем и пойдем.

Линь Хэн был одет в домашний халат с узором фиолетового бамбука, волосы были собраны только фиолетовой шелковой лентой. Втроем они позавтракали и вышли.

Цзя Минь села в большой паланкин на шестерых носильщиков с синим промасленным тентом и жемчужными подвесками. Дайюй села в паланкин на четверых носильщиков. За ними следовали две маленькие повозки с Дудзюань и другими служанками, а также женой Линь Чжуна. Линь Хэн поехал верхом с Шу Хэ и двумя маленькими слугами, за ними следовали несколько крепких старух и мальчиков.

Через время, равное горению одной палочки благовоний, они прибыли в Жунгофу. Главные ворота были широко распахнуты. Паланкины Цзя Минь и Дайюй въехали внутрь. Линь Хэн слез с лошади и тоже вошел. Повозки проехали через боковые ворота.

Паланкины остановились в центральном дворе. Дудзюань и другие уже стояли рядом. Рядом были жена Лая и жена Линь Чжисяо. Жена Лая приподняла занавеску паланкина и сказала: — Госпожа-тетушка, вы наконец приехали. Старая госпожа ждет вас внутри.

Цзя Минь и Дайюй, опираясь на руки служанок, встали. Под руководством жены Лая и жены Линь Чжисяо они прошли через коридор, мимо ширмы. Во внутреннем дворе стояли несколько рядов служанок. Впереди была Фэнцзе. Цзя Минь, держа Дайюй за руку, с полуулыбкой посмотрела на Фэнцзе: — Это, должно быть, Фэн гээр. Давно не виделись, ты стала еще более величественной.

Фэнцзе поспешно с улыбкой шагнула вперед и поклонилась: — Здравствуйте, тетушка!

Она поспешила сделать жест сюйфу, поддерживая Цзя Минь: — Я с детства видела тетушку, и вот десять лет не виделись, а тетушка ничуть не изменилась.

Цзя Минь улыбнулась: — Ты, должно быть, шутишь.

Фэнцзе, наклонившись, приняла смиренный вид: — Нужно побить, нужно побить. Старая госпожа очень ждала возвращения тетушки.

Пока она говорила, ее глаза несколько раз косились на Линь Хэна. В душе она подумала: "Это, должно быть, приемный сын тетушки. Но он уже в таком возрасте".

Фэнцзе провела Цзя Минь, Дайюй и Линь Хэна в главный дом. Пройдя через шестистворчатую ширму из сандалового дерева с резьбой пионов, они вошли во внутренний зал. Там были Ван фужэнь и Син фужэнь. Цзя му, увидев Цзя Минь, тут же встала, подошла, взяла ее за руку и сказала: — Ты, бессердечная, десять лет не приезжала повидаться со своей матушкой.

Цзя Минь поджала губы, совершила полупоклон и села рядом с Цзя му, со слезами на глазах сказав: — Дочь была нерадива, пока господин был вне дома.

Цзя му с улыбкой вытерла слезы и сказала: — Теперь, когда ты вернулась, тебе больше не нужно уезжать.

Она похлопала Цзя Минь по руке, повернулась к Дайюй и Линь Хэну и с улыбкой сказала: — Это, должно быть, Юй'эр и Хэн гээр.

В это время кто-то уже подал две круглые подушки. Оба поклонились Цзя му до земли: — Приветствуем Старую госпожу.

Цзя му взяла их за руки, по одной. Линь Хэну было уже одиннадцать лет, и он ничуть не уступал Цзя Ляню и Баоюю. Под воспитанием Линь Жухая он постепенно приобретал манеры знатного человека из семьи Линь. Цзя му в душе очень не любила Линь Хэна. Теперь, увидев его внешность и манеры, она еще больше пожалела, что Цзя Минь не сообщила ей раньше, чтобы она могла все устроить. Но сейчас было много людей, и неудобно было расспрашивать подробно. Она сначала усадила Дайюй рядом с собой. Линь Хэн, совершив поклон, сел ниже Син фужэнь.

Цзя му велела слугам позвать Саньчунь. Вскоре Саньчунь пришли вместе. Линь Хэн давно знал о разделении между мужчинами и женщинами. Увидев края их одежды, он сразу же опустил голову и стал пить чай, не слушая и не глядя. Ин Чун в душе немного удивилась, но не придала этому большого значения. Остальные двое тем более не обратили внимания.

Саньчунь сначала поклонились Цзя Минь. Цзя Минь с улыбкой велела жене Линь Чжуна подать три подарка. Все были одинаковые, упакованные в шкатулки из ароматного дерева. Служанки Саньчунь приняли подарки, поблагодарили и сели ниже Ван фужэнь.

Фэнцзе, держа тарелку с фруктами, подошла к Цзя му и взяла Дайюй за руку: — Сестрица так похожа на тетушку, совсем не как внучка от дочери, а прямо как родная внучка.

Цзя Минь с улыбкой подхватила разговор: — Фэн гээр действительно умна и умеет говорить.

Ее улыбающиеся глаза заставили Фэнцзе вздрогнуть. Она сохранила улыбку на лице.

Дайюй позволила ей взять себя за руку и представить Саньчунь. Спустя много лет она снова вернулась на ту первую встречу, но теперь все было совсем иначе. Саньчунь были очень ласковы к ней, называя ее сестрицей. Ван фужэнь с улыбкой сказала: — Старшая барышня учится читать?

Девушки из нашей семьи учатся вместе, может, и вы присоединитесь, будет веселее.

Цзя Минь промокнула губы шелковым платком и сказала: — Благодарю вторую невестку за доброту. Юй'эр сейчас изучает Четверокнижие. Господин нанял для Юй'эр учительницу, которая приедет через несколько дней.

Син фужэнь сказала: — Это тоже доброта второй госпожи. Ведь старшая барышня одна, чтобы ей не было одиноко.

Цзя Минь поправила рукава: — У нее дома есть брат. Учиться лучше в тишине. В столице всегда найдутся товарищи для игр.

Цзя му, видя, что это не похоже на правду, взглянула на Син фужэнь и с улыбкой сказала: — Что там за важное дело? Просто не притворяюсь слепой.

Пока они разговаривали, снаружи служанка передала: — Господин просит господина Линя.

Линь Хэн только этого и ждал. Он поспешно встал, поклонился Цзя му, Цзя Минь, Ван фужэнь и Син фужэнь. Все поспешно сказали: — Скорее иди.

Он поспешно вышел.

Цзя му и Цзя Минь сидели и разговаривали. Рядом с Дайюй проворная служанка поставила вышитый табурет. Дайюй изящно села. Тань Чун, бойкая на язык, сразу же потянула Дайюй и спросила: — Не знаю, чем занимается сестрица Линь дома?

Дайюй слегка улыбнулась: — Всего лишь учусь у учителя стихам и книгам, а у матушки — рукоделию. А вы чем обычно занимаетесь?

Тань Чун звонко рассмеялась: — Старшая невестка очень учена, и рукоделие у нее отличное. Обычно мы немного учимся у нее, а иногда просто гуляем по саду.

Дайюй подумала: "Тогда Третья сестрица была совсем не такой. Почему теперь она во всем преуспевает?"

Она услышала, как сверху Цзя Минь сказала: — Эта Тань цзе'эр очень бойкая, в ней есть что-то от второго брата.

Цзя му, указывая на Тань Чун, сказала: — Из трех сестер, кроме Юань Чун, только Тань ятоу умеет говорить, и она очень почтительна к твоей второй невестке.

Тань Чун, услышав это, подошла к Ван фужэнь, лично взяла чашку из рук Цзиньчуань и подала ее Ван фужэнь, очень покорно сказав: — Откуда Тань Чун заслужила похвалу Старой госпожи?

В глазах Ван фужэнь было еще больше нежности. Она похлопала Тань Чун по руке, показывая, чтобы та села рядом с ней.

Лицо Син фужэнь было немного напряженным, и она невольно несколько раз взглянула на Ин Чун. Ин Чун, почувствовав взгляд Син фужэнь, забеспокоилась, сжала платок в руке и снова опустила голову.

Си Чун, играя с краем одежды, с любопытством спросила Дайюй: — Сестрица, у тебя разве нет ничего для игр?

Дайюй спокойно улыбнулась: — Дома у нас каждый сезон есть новые вещи, всегда можно найти, чем заняться.

Цзя му, глядя на общение сестер, снова вспомнила Линь Хэна и невольно сказала: — Сегодня Баоюй ушел, и неизвестно, когда вернется. Так и не увидел тебя, тетушку!

А твой Хэн гээр, чему он сейчас учится? Он уже в таком возрасте, и выглядит довольно вежливым! Поужинаем вместе позже.

Цзя Минь, услышав это, замерла: — Хэн'эр очень дорог господину, и он уважает меня и Юй'эр. А теперь он еще и помолвлен, так что ему неудобно приходить сюда (во внутренние покои).

Цзя му вдруг крепко схватила Цзя Минь за руку, лицо ее по-прежнему было таким же добродушным: — Почему ты ни словом не упомянула об этом в письме?

Цзя Минь, сжимая ее руки в ответ, сказала: — Помолвку устроил господин, и я узнала об этом только перед отъездом.

Цзя му только тогда отпустила ее руку и упрекнула: — Могла бы хоть кого-нибудь послать, чтобы я знала хоть что-то. Если бы сегодня я вдруг заговорила о делах Хэн гээра, разве это не вызвало бы смех?

Цзя Минь поправила волосы. Ван фужэнь разговаривала с Фэнцзе и Ли Вань, но смотрела на Дайюй. Син фужэнь сидела внизу и ела закуски. Цзя Минь небрежно сказала: — У Хэн'эра нет ученой степени, и даже будучи сыном чиновника первого ранга, он не достоин девушек из вашего дома. Господин лично договорился о браке с законной дочерью вице-министра обрядов Шуй Хана. Мне оставалось только согласиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение