Материалы к произведению (2) (Часть 5)

Можно сказать, что характер Цзя Хуаня формировался долго, как лед толщиной в три чи замерзает не за один холодный день. Помимо его собственных черт, на формирование этой особой личности неразрывно повлияла и специфическая среда, в которой он рос. Родители не дали ему отцовской и материнской любви, необходимой для нормального развития: суровое подавление со стороны отца, Цзя Чжэна, угнетало детскую натуру, мешая здоровому развитию, и он не исправлял вовремя отклонения в поведении сына; эгоистичная и ограниченная мать, Чжао Инян, дурно влияла на ребенка своими недостойными словами и поступками, искажая его человеческую природу и деформируя характер.

Его родная сестра Таньчунь, стремясь подняться выше, не считалась ни с какими родственными чувствами и даже без колебаний использовала родную мать и брата как объекты для нападок. Равнодушие близких заставляло Цзя Хуаня бесчисленное множество раз ощущать холодность семейных уз. Все дурные задатки его натуры, словно получившие плодородную почву, разрастались все пышнее.

Он искал тепла в любви, и в это время Цай Юнь подарила ему искреннюю привязанность. Всю жизнь Цзя Хуань сталкивался лишь с холодностью и ударами судьбы, презрительными взглядами окружающих и тайными пересудами — все это, словно невидимая рука, толкало его душу, и без того сошедшую с верного пути, в еще более глубокую пропасть. Цай Юнь же была подобна оазису в пустыне, оросившему иссохшее сердце Цзя Хуаня. Хотя счастье длилось недолго, благодаря этой любви Цзя Хуань на время изменил свой характер.

С угасанием этой любви Цзя Хуань полностью отчаялся в чувствах. Он больше не питал никаких надежд ни на родственную привязанность, ни на любовь, относясь ко всему с бесчувственностью. После упадка дома Цзя Цзя Хуань в конце концов встал на путь разбоя.

Господин Лу Синь говорил о «Сне в красном тереме»: «Одно лишь толкование замысла зависит от точки зрения читателя: конфуцианцы видят «И цзин», моралисты видят распутство, таланты видят нежность, революционеры видят антиманьчжурские настроения, сплетники видят тайны дворцовых покоев».

А я вижу в Цзя Хуане униженного и оскорбленного, поглощенного феодальной моралью, заслуживающего сочувствия и жалости ребенка, которому не суждено было обрести спасение.

Он напоминает мне фразу, которой Лу Синь завершил «Записки сумасшедшего»: «Спасите детей!»

Часть первая

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы к произведению (2) (Часть 5)

Настройки


Сообщение