Наставник (Часть 1)

Ван Чжи лениво приподнял веки, не сдвинувшись с места. В аптеку вошла девушка с грязным лицом. Он равнодушно спросил:

— Кто у вас заболел?

— Чем болеет?

— Почему не пошли в больницу?

— Наверное, вспомнили про традиционную медицину, когда западная не помогла?

Лю Цинцин услышала в его голосе обиду и самоиронию, но не знала, как утешить разочарованного человека. Она не могла изменить ситуацию в стране и не хотела говорить пустые, ничего не значащие слова.

— Я пришла продать лекарственные травы. Вы покупаете? — спросила она. Если он откажется, она просто уйдет.

— Западная медицина стала популярной, а на традиционную смотрят свысока, — начал Ван Чжи. — А ведь это мудрость наших предков! Когда китайская медицина удивляла весь мир, западная еще и не зародилась. Тридцать лет — срок немалый. Все думают, что на Западе все лучше. Сколько раз я говорил, что традиционная медицина лечит саму причину болезни… А начальство взяло и перевело двух наших сотрудников в городскую больницу. В качестве компенсации нам дали большое помещение. Три комнаты на человека. А приходят ко мне два-три пациента в день. Попьют лекарства пару дней, эффекта не увидят, и начинают называть меня шарлатаном.

Лю Цинцин терпеливо выслушала его жалобы и спросила:

— Вы не боитесь, что я расскажу кому-нибудь о ваших словах?

— Не расскажешь, — махнул рукой Ван Чжи, все еще унылым голосом. — Я умею читать по лицам. Ты хороший человек.

Он говорил с ней так, словно знал ее всю жизнь.

«В наше время гадание считается суеверием. За это могут и арестовать», — подумала Лю Цинцин.

Она снова сказала, зачем пришла.

Ван Чжи наконец встал, подошел к прилавку и похлопал по нему рукой.

Лю Цинцин достала из корзины связанные пучки трав и разложила их на прилавке.

Трав было немного, но разных видов.

В глазах Ван Чжи мелькнуло удивление, но он быстро взял себя в руки и, все так же сутулясь, словно у него не было костей, спросил:

— У тебя в семье есть кто-то, кто разбирается в травах? Решили подзаработать?

Лю Цинцин хотела просто кивнуть.

Но, вспомнив доверие врача, решила сказать правду:

— Я читала книги о лекарственных травах. И сама их собрала.

Она почувствовала на себе пристальный, полный удивления и радости взгляд.

— Если ты читаешь книги о травах, интересуешься традиционной медициной и можешь запомнить все эти растения, значит, у тебя хорошая голова, — сказал Ван Чжи, с трудом скрывая волнение. — У тебя есть задатки. Я дам тебе шанс. Будешь учиться у меня.

Он говорил так, словно делает ей одолжение, и если она откажется, то будет неблагодарной.

Лю Цинцин смущенно улыбнулась и сказала:

— Я живу в бригаде Западная Река. Дорога в уезд и обратно занимает четыре часа. Мне будет неудобно.

«Навязываться нельзя. Нужно отступить, чтобы потом продвинуться вперед», — подумала она.

— Неужели ты хочешь, чтобы все мои знания ушли со мной в могилу? — спросил Ван Чжи. — Я не смогу спокойно умереть.

Лю Цинцин не знала, смеяться ей или плакать, глядя на жалостливое лицо Ван Чжи.

— Дядя, вам от силы лет тридцать. У вас еще много времени, чтобы найти себе подходящего ученика, — сказала она.

Эти слова развеселили Ван Чжи. Он рассмеялся, и от его прежней апатии не осталось и следа.

— Мне почти пятьдесят, — сказал он. — Я тебе в дедушки гожусь.

Лю Цинцин удивленно распахнула глаза. «Он отлично выглядит для своих лет», — подумала она.

— Девчонка, даю тебе последний шанс стать моей ученицей, — сказал Ван Чжи, снова напустив на себя важный вид. — Подумай о своей семье. Если кто-то из них заболеет, ты сможешь их вылечить, продлить им жизнь. Но ты отказываешься от такой возможности.

Лю Цинцин сделала вид, что задумалась.

— Представь, что ты идешь по улице и видишь, как кому-то стало плохо, — продолжил Ван Чжи. — Если ты не знаешь медицину, ты ничем не сможешь помочь.

Лю Цинцин неуверенно кивнула и спросила:

— Почему вы выбрали меня?

Ей было очень интересно.

— Потому что ты не пытаешься воспользоваться ситуацией и получить легкую наживу. Чем меньше ты меня любишь, тем больше я тебя ценю, — ответил Ван Чжи. — Не то что мои непутевые сыновья. Только и думают, как бы продать мой женьшень на черном рынке. А внуки, проучившись у меня два-три года, хотят лечить важных персон. Я им не разрешаю, так они чуть не донесли на меня, найдя какой-то компромат. Ты другая. Ты чистая. Мне приятно на тебя смотреть. Ну, ученица, называй меня учителем! Порадуй старика!

Лю Цинцин натянуто улыбнулась, но не стала называть его учителем. Она пододвинула к нему травы и сказала:

— Вы сначала посмотрите, сколько стоят эти травы.

Ван Чжи взглянул на травы, достал из ящика под прилавком два юаня и протянул ей.

— Вот, бери. Даже больше, чем нужно.

Лю Цинцин не взяла деньги.

— Давайте все сделаем по правилам, — сказала она.

Ван Чжи бросил деньги ей в руки.

Лю Цинцин еле успела их поймать. «Какой вздорный старик! Хуже ребенка!» — подумала она.

— Мне лень вести учет. Пусть мой внук этим займется, когда придет, — сказал Ван Чжи.

— Как вам угодно, — ответила Лю Цинцин. «Похоже, это не первый раз», — подумала она, пряча деньги в карман. — «Если он не боится проверок, значит, все в порядке. И вряд ли он станет меня обманывать, когда хочет взять в ученицы».

Продав травы и получив деньги, Лю Цинцин наклонилась, чтобы взять корзины, и сделала вид, что хочет уйти. Она сделала пару шагов в сторону.

Вдруг что-то ударило ее по корзине. Лю Цинцин обернулась и увидела на полу книгу в синей обложке, без названия.

— Вот, возьми, — сказал Ван Чжи, отбросив свою лень и став серьезным. — Через семь дней приходи, я проверю.

Лю Цинцин подняла книгу, ничего не ответив. Она сделала вид, что хочет что-то сказать, но не решается.

— Говори уже, что хотела, — сказал Ван Чжи. — Не держи в себе.

— У меня есть два младших брата, — сказала Лю Цинцин. — Я хотела бы, чтобы они тоже учили эту книгу.

— Ты хочешь, чтобы они тоже стали моими учениками? — спросил Ван Чжи.

Лю Цинцин кивнула, а затем покачала головой.

— Я хочу, чтобы они сначала попробовали, интересно ли им это, — сказала она.

— Ну и ну! Какие церемонии! — хмыкнул Ван Чжи.

— Учитель ведь тоже хочет, чтобы ученики любили свое дело, — уверенно сказала Лю Цинцин.

— Один раз учитель — всегда учитель, — сказал Ван Чжи, уловив ее слова. — Хочешь братьев в ученики — выбирай сама.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение