Возвращение

Зрителей становилось все больше. Мужчины, забросив работу, с интересом слушали, опираясь на мотыги.

Другие «образованные юноши», приехавшие в деревню, тоже прекратили работу. Чем больше они слушали, тем больше пугались. Они знали о том, как Чжоу Цянь подстрекала Лю Цинцин к дракам, и если бы об этом узнала вся деревня, весь отряд «образованной молодежи» был бы опозорен.

Чжоу Цзюань, приехавшая в деревню раньше всех, была старшей среди девушек-«образованных юношей» в бригаде Западная Река деревни Ивовая. Увидев, что Лю Цинцин бежит в ее сторону, она поспешила к краю поля, чтобы остановить ее и убедить поговорить наедине, пообещав, что все уладят и Чжоу Цянь извинится.

У нее были благие намерения, но когда Лю Цинцин почти добежала до нее, она вдруг свернула и побежала в другую сторону.

Лю Цинцин обернулась, показала Чжоу Цзюань язык, смущенно склонила голову набок, а затем, выпрямившись, продолжила бежать.

Чжоу Цзюань застыла на месте. Мимика Лю Цинцин заставила ее сердце биться чаще. В тот момент ей, как девушке, захотелось обнять Лю Цинцин, погладить по голове и ласково сказать: «Успокойся». Ей казалось, что какой бы проступок ни совершила эта Лю Цинцин, она готова простить все, глядя на ее лицо.

Только ли из-за лица? Нет! Все дело в изменившемся характере Лю Цинцин. Раньше она была агрессивной, а теперь стала такой милой. Чжоу Цзюань хотела, чтобы Лю Цинцин навсегда осталась такой.

Она мечтала стать старшей сестрой для такой милой младшей сестры, как Лю Цинцин.

Тем временем Лю Цинцин наконец увидела своих родных. К ней навстречу бежали два брата-близнеца. У обоих были миндалевидные глаза с приподнятыми внешними уголками, вздернутые носы и тонкие губы. Они были смуглыми, им было около тринадцати-четырнадцати лет, и ростом они были чуть выше полутора метров.

Братья остановились в полуметре от нее, и Лю Цинцин тоже замедлила бег и остановилась. Только сейчас она почувствовала усталость. Сердце бешено колотилось, жгло в груди, словно протестуя против издевательств хозяйки. В горле жгло, она тяжело дышала. Опершись на плечо старшего брата Лю Цзюньцяня, она кое-как устояла на ногах. Немного отдышавшись, она сказала: — Цзюньцянь, Цзыму, сейчас у вас есть шанс отплатить старшей сестре.

Лю Цзюньцянь и Лю Цзыму, стоявшие рядом, переглянулись и хором спросили: — А что мы тебе должны?

Лю Цинцин слабо махнула рукой, стараясь говорить четко: — Это неважно. Важно то, что сейчас мы должны рассказать всем в деревне о злодеяниях этой Чжоу Цянь. В этот раз я подралась с У Гоцином из-за того, что он целый год работал на Чжоу Цянь.

Это место всегда называлось деревней Ивовая, хотя в конце пятидесятых к названию добавилось «бригада». Люди по привычке называли ее просто деревней.

Лю Цинцин тоже говорила так, как привыкла.

— Ты опять угрожала ему, что заявишь о домогательствах, если он будет приставать к Чжоу Цянь? — перебил ее Лю Цзюньцянь.

Лю Цинцин шлепнула Лю Цзюньцяня по затылку. Она и так устала, неужели нельзя дать ей договорить?

— Я подралась с У Гоцином, потому что этот парень поставил Чжоу Цянь перед выбором: либо она выходит за него замуж, либо возвращает ему все трудодни за этот год в виде зерна.

Лю Цзюньцянь и Лю Цзыму одновременно кивнули. Требования У Гоцина были вполне разумными. Это их сестра вела себя неадекватно, когда вчера пришла к нему с кулаками.

Не обращая внимания на осуждающие взгляды братьев, Лю Цинцин закончила: — Я знаю, что была неправа, и позже извинюсь перед У Гоцином. А сейчас один из вас должен пойти к тете У и попросить ее обратиться в правление бригады, чтобы восстановить справедливость. А другой пусть обойдет всех, кто работает в поле, и расскажет, как У Гоцин целый год работал на Чжоу Цянь, а она не хочет ему платить.

Братья удивленно посмотрели на нее, но быстро поняли, в чем дело, и с радостью приняли перемены в сестре.

Обменявшись взглядами, они приняли решение: рассудительный Лю Цзыму отправился к тете У, а заводила Лю Цзюньцянь выбежал с поля, сорвал с дерева лист, дунул на него, и со всех сторон к нему сбежались дети, словно ручейки, впадающие в реку.

Лю Цинцин поразилась, какой авторитет у ее младшего брата.

— Лю Цинцин, погоди у меня! Я тебе покажу, как распускать про меня сплетни и порочить мое доброе имя! Я тебя убью! — Внезапно раздался пронзительный крик Чжоу Цянь. Ее обычно сладкий голос сорвался, дважды дав петуха, и вывел Лю Цинцин из задумчивости.

Лю Цинцин быстро осмотрелась. На западе кто-то махал ей рукой. Она прищурилась, пытаясь разглядеть, кто это, но крики за спиной приближались, и она решила рискнуть и побежать в ту сторону.

Враг приближался, нужно было скорее найти убежище. Где же ее бабушка, величественная и спокойная?

Ближе, еще ближе… Махала ей ее мать, а рядом с ней стояла бабушка.

Добежав до матери, Лю Цинцин застенчиво улыбнулась ей, а затем посмотрела на бабушку. Та, хотя и знала, что внучка пришла, продолжала работать, словно не замечая ее, или же нарочно прятала глаза.

Лю Цинцин вытянулась по струнке, как провинившаяся школьница, и сказала: — Бабушка, мама, я раньше была неправа, но теперь хочу исправиться. Я больше не хочу драться, но та, что бежит за мной, хочет со мной подраться.

Цзинь Дахун посмотрела на восток. И действительно, какая-то женщина с толпой людей шла к ним.

Она инстинктивно заслонила дочь собой, словно говоря: «Кто хочет тронуть мою дочь, пусть сначала пройдет через меня».

Но Цзинь Дахун была худенькой и невысокой, с добрым лицом, и этот порыв защитить дочь тронул Лю Цинцин до слез.

— Мама, ты наверняка справишься с ней, но если две женщины будут драться, таскать друг друга за волосы и пинать в живот, это будет выглядеть некрасиво, — сказала Лю Цинцин, щадя самолюбие матери.

Сказав это, она почувствовала себя неловко. Раньше настоящая Лю Цинцин постоянно дралась, и именно ей меньше всего пристало говорить такие слова.

Тао Ицю наконец подняла глаза и посмотрела на внучку. Затем она отряхнула руки, оперлась на колени и с трудом поднялась.

Лю Цинцин поспешила поддержать бабушку за руку и отпустила ее только тогда, когда та встала. Она знала, что это ее родные, и теперь они станут ее семьей, но пока она чувствовала себя с ними неловко.

Тао Ицю почувствовала отстраненность внучки и ощутила пустоту в душе. Она сделала шаг вперед и обняла Лю Цинцин. Ее плечи слегка дрожали. Успокоившись, она самым нежным голосом произнесла: — Хорошо, что ты вернулась.

Вернулась? Лю Цинцин не успела понять, что имела в виду бабушка.

Тао Ицю отпустила ее и слегка отстранила. Она выпрямила спину, расправила плечи. Теперь она снова выглядела величественной и неприступной.

Казалось, что ее недавняя слабость и нежность были лишь плодом воображения Лю Цинцин, но влажное пятно на плече свидетельствовало о том, что бабушка плакала.

Лю Цинцин посмотрела на мать. У той тоже покраснели глаза, словно она увидела возвращение давно уехавшего родного человека и плакала от радости, не веря своему счастью.

Цзинь Дахун не сводила глаз с Лю Цинцин. Свекрови сказала, что она вернулась. Душа ее дочери действительно вернулась. Дочь исцелилась.

Девять лет назад какой-то мужчина в серо-голубом халате и с маленьким пучком на голове — нет, он называл себя даосским монахом по имени Юаньми — постучал посреди ночи в их дверь. Она открыла, и монах бесстрастно сказал: «Я, Юаньми, послан сообщить вам, что у вас есть дочь, которая родилась без частицы души. Через девять лет эта частица вернется. Не пугайтесь, это ваша дочь, она — это она, и она — тоже она».

Тогда она не поверила, но монах ничего не просил и не был похож на мошенника.

Цзинь Дахун пригласила его войти.

Монах покачал головой, повернулся и сделал несколько шагов в сторону горы.

Цзинь Дахун моргнула, и монах исчез.

Ей стало жутко. По шее пробежал холодок. Ноги подкосились, и она упала на землю. Только обняв себя, она нашла в себе силы обернуться. За спиной стоял ее муж. Она так разозлилась, что они продрались всю ночь.

На следующий день она рассказала об этом семье, не упоминая дочь, и все решили, что монах говорил правду.

Потому что все в семье были сообразительными, и только Цинцин была вялой, ничего не понимала и только и делала, что дралась и ругалась.

Между тем, что в семье есть ребенок с особенностями развития, и тем, что у ребенка не хватает частицы души, второе объяснение казалось более приемлемым.

Тогда младшим детям было всего по четыре года, и они не понимали, что такое душа, но смутно догадывались, что их сестра больна, поэтому ведет себя странно, и что когда-нибудь она поправится.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение