Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда Ци Цзяньин был рядом, они втроем пили вино, а она играла на цитре. В хорошем настроении она могла экспромтом сочинить несколько стихов.
Был такой день, когда Лю Фэн, сильно опьянев, невольно продекламировал:
Воспоминания о звуке весел и свете фонарей тех лет,
Увы, взявшись за руки, мы не дожили до седых волос.
Закончив, он заплакал.
Это было стихотворение, которое Лю Фэн написал для Лань Фэн, когда ее хоронили.
Хотя Мэй Шиэр не знала всех подробностей тех событий, в ее глазах Лю Фэн был самым влюбленным из троих. Ци Цзяньин никогда не проявлял печали в ее присутствии и редко поддавался влиянию Лю Фэна, совсем не так, как гласили слухи.
Мэй Шиэр изначально думала, что доставит Ци Цзяньину неприятности, заставляя его каждый день сталкиваться с Лань Фэн и воспоминаниями о прошлом. Мэй Шиэр беспокоилась, что ему будет не по себе.
Теперь, похоже, беспокоиться не стоило. В глубине души Мэй Шиэр чувствовала некоторую радость по этому поводу.
Мэй Шиэр спокойно жила здесь. Она не думала о том, что будет дальше. Она просто хотела провести еще несколько дней с Ци Цзяньином, быть вместе столько, сколько возможно.
В эти дни Ци Цзяньин и Лю Фэн стали приходить все реже. Мэй Шиэр понимала это. Она знала, что Ци Цзяньин занят делами, связанными с переездом отца из столицы, и не говорила много.
С тех пор как она пришла сюда, Ци Цзяньин не давал ей никаких обещаний.
В безлунную ночь Ци Цзяньин любил стоять на ветру за галереей. Однажды Мэй Шиэр встала, тихо подошла сзади и обняла его. Ци Цзяньин не оттолкнул ее. Никто из них не произнес ни слова.
Спустя долгое время Мэй Шиэр услышала, как Ци Цзяньин сказал: — Шиэр, если ты готова ждать, я готов отдать тебе все, что у меня есть. Если нет... Я сейчас ничего не могу тебе обещать.
Это был первый раз, когда Ци Цзяньин говорил с ней о будущем. Только тогда Мэй Шиэр узнала, что этот мужчина тоже заботится о ее будущем.
— Мне ничего не нужно, кроме тебя! — Мэй Шиэр не отпускала его руку. Она никогда не могла забыть его поцелуй той ночью, такой нежный и такой страстный, который пленил ее, и она не могла и не хотела вырваться.
Прерывистое дыхание и беспорядочные ласки той ночи наполнили воздух багровым цветом, как одежда Мэй Шиэр. В ту ночь Мэй Шиэр увидела, как расцвели все цветы мира.
Когда Ци Цзяньина не было рядом, Мэй Шиэр утешала себя воспоминаниями о времени, проведенном вместе. Всякий раз, думая о моментах с ним, ее сердце наполнялось теплом.
Без Ци Цзяньина Мэй Шиэр не чувствовала себя слишком одинокой или скучающей, потому что Нань Минцзянь часто приходил.
Мэй Шиэр не могла понять Нань Минцзяня, но чувствовала его симпатию к себе, хотя не хотела этого признавать.
Нань Минцзянь был другом Ци Цзяньина, и она очень не хотела вступать с ним в отношения. К тому же, у нее не было ни времени, ни желания делать это. Ее сердце было полностью занято Ци Цзяньином, и там не было места для кого-либо еще.
Нань Минцзянь приходил часто, независимо от того, был ли Ци Цзяньин дома или нет.
Когда он приходил, он часто заставал Мэй Шиэр играющей на цитре. Он не мешал, тихо слушал рядом. Когда мелодия заканчивалась, он как раз допивал свой чай, немного сидел и уходил.
Но в этот день Нань Минцзянь не собирался уходить. Напротив, казалось, он хотел что-то сказать, но много раз колебался.
— Что хочет сказать господин Нань? — Мэй Шиэр видела его нерешительность.
— Ци Цзяньин... он... он женится на вас? — Нань Минцзянь с сомнением произнес.
— Господин слишком много думает, — Мэй Шиэр почувствовала, что задели ее больное место, и, потеряв самообладание, встала, собираясь уйти.
— Я сказал что-то не то, девушка, не сердитесь, — Нань Минцзянь схватил ее за руку. — Девушка, просто сделайте вид, что не слышали. Пожалуйста, не сердитесь на меня, иначе моя вина будет велика.
Мэй Шиэр ушла, взмахнув рукавом, и Нань Минцзянь сильно пожалел об этом. Он слишком сильно тосковал по красавице каждый день и страдал от отсутствия смелости признаться в своих чувствах Мэй Шиэр. В конце концов, он потерял рассудок, почти одержимый.
Сегодня он наконец не смог сдержаться и выразил свои чувства, но тем самым оскорбил красавицу.
Он никогда не был так растерян. Он не хотел, чтобы Мэй Шиэр сердилась, не хотел, чтобы она игнорировала его.
Мэй Шиэр тоже почувствовала, что немного потеряла самообладание, и не стала настаивать на уходе, остановившись.
Но в душе ей было не по себе, и она снова погрузилась в печаль: — Шиэр — женщина из публичного дома, я не претендую ни на какой статус. Шиэр не волнует, женится ли на мне господин Ци. Даже если он захочет жениться, я знаю, что недостойна...
— Нет, вы достойны! Что с того, что вы родились в публичном доме? Я хочу жениться на вас, я хочу! — Нань Минцзянь прямо перебил Мэй Шиэр. Он не понимал, что с ним сегодня происходит, он снова и снова говорил такие вещи, хотя прекрасно знал, что она принадлежит Ци Цзяньину. Он забыл правило: не обижай жену друга.
— Господин сказал лишнее. Шиэр не стоит вашего внимания. В сердце Шиэр господин Ци — это все для Шиэр. Ничто в этом мире не может заменить его, даже вы не обладаете такой способностью. Ваша покорная слуга благодарит господина за доброе намерение. Умоляю господина Нань проявить самообладание, ваши слова неуместны и недостойны вашего статуса.
Отношение Мэй Шиэр к Нань Минцзяню стало немного презрительным. Ци Цзяньин, как ни крути, хорошо к нему относился, а у него такие мысли, и он без стеснения говорит ей об этом. Кем он ее считает?
«Ничто в этом мире не может заменить его, даже вы не обладаете такой способностью» — эти слова эхом отдавались в сердце Нань Минцзяня, сотрясая его до основания. Его лицо покраснело, а мелкие капельки пота на лбу выдавали его волнение.
Серьезность Мэй Шиэр наконец заставила Нань Минцзяня почувствовать себя совершенно униженным. Он понял, что потерял самообладание, встал и попрощался.
Мэй Шиэр не стала его удерживать.
После того дня Нань Минцзянь больше не приходил.
Мэй Шиэр не знала, насколько сильно ранили и унизили Нань Минцзяня ее слова о том, что "никто не может заменить". Эта боль и унижение укоренились в его сердце, породив извращенную ненависть. Эта извращенная ненависть сопровождала его почти всю жизнь, став его неизбежным кошмаром.
Автор хочет сказать: Пишу немного бесконтрольно и торопливо!
Рррр, спокойно, спокойно!
Говорю себе!
Те, кто прочитал, добро пожаловать в комментарии!
Очень приветствуются комментарии!
Боль Глицинии
Один
Слезы на воде, дым в тумане
Не оставляя следов
Полный скорби
Юэ Гуанвэй никогда не думала, что однажды попадет в публичный дом. В тот миг, когда она ступила в Павильон Ночных Орхидей, ее остановило море ярких цветов и зелени.
Толпа женщин с мягкими голосами, нежными словами и развевающимися одеждами проплывала мимо, словно призраки.
Семь или восемь женщин с ароматными плечами и красивыми губами мгновенно окружили ее, даже не заметив, что на ней женская одежда. Профессионализм этих женщин из публичного дома был очевиден.
Юэ Гуанвэй с холодным лицом шла вперед, не мигая. Только тогда окружающие женщины поняли, что она не мужчина, и в панике закричали, отступая назад.
Не вините их за такую реакцию. В столице все знали о Павильоне Ночных Орхидей.
Этот павильон был построен в предыдущую династию. Изначально император построил его для своей любимой наложницы, но, увы, красавица прожила недолго и умерла, так и не увидев павильон полностью. Император был убит горем и запечатал его.
После смены династии он был отремонтирован нынешним Князем Туном и переименован в Павильон Ночных Орхидей. Это означало, что Павильон Ночных Орхидей принадлежал государству.
Откуда родом все женщины в Павильоне Ночных Орхидей, никто не знал. Люди знали только, что всех этих красавиц лично отбирал князь, и по слухам, каждая из них была подобна небожительнице, спустившейся с небес. К тому же, женщинам этого павильона не разрешалось выходить за его пределы ни на шаг. Эта таинственность заставляла мужчин столицы сходить с ума от желания.
Кроме того, в Павильоне Ночных Орхидей действовало строгое правило: женщинам вход воспрещен, нарушительницам грозила смерть.
Все женщины, вошедшие в Павильон Ночных Орхидей, погибли насильственной смертью, без исключения.
Поэтому эти женщины, которые обычно пели и танцевали, никогда не видели такой смелой, как Юэ Гуанвэй?
Поэтому все испугались и закричали.
Юэ Гуанвэй сразу же поднялась на третий этаж, но не успела войти в дверь, как ее остановили охранники.
— Тун Шэн, выйди сюда! Тун Шэн, выйди сюда! — Юэ Гуанвэй не хотела связываться с людьми и закричала. Охранники действовали быстро, но она действовала, казалось, еще быстрее. Что было еще более удивительно, так это то, что внимание Юэ Гуанвэй на самом деле не было сосредоточено на охранниках, которые нападали на нее. Ее взгляд был устремлен прямо на дверь с разноцветными бусами, висящими в глубине коридора на втором этаже.
Окружающие видели, что Юэ Гуанвэй — не простая девушка. Охранники Павильона Ночных Орхидей были известными мастерами боевых искусств в нынешнюю династию, но сейчас они не могли приблизиться к этой молодой женщине.
Видя, что количество охранников увеличивается, но они не могут остановить Юэ Гуанвэй, Мама Линь начала нервничать. Но она не осмеливалась беспокоить молодого князя, поэтому могла только волноваться, ходить взад-вперед, колебаться, не зная, что делать.
Тун Шэн, которого назвала Юэ Гуанвэй, был единственным сыном нынешнего Князя Туна. Он любил оставаться здесь на ночь и жил за дверью с разноцветными бусами на втором этаже — это была комната госпожи Чэн Фэн.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|