Глава 1. Пронизывающий холод (Часть 4)

— ...— только и говорила И Юй. Она видела отвращение отца, но ничего не могла поделать. Видя, что ее просьба не действует, И Юй вдруг придумала кое-что.

— Позвольте мне забрать маму и уйти. Я готова покинуть поместье Нань и никогда больше не ступать сюда. Отец, умоляю вас, проявите милосердие и позвольте мне забрать маму.

И Юй знала, что отец испытывает к ней необъяснимое отвращение, и это отвращение исходит от мамы и непоколебимо. Хотя она не совсем понимала, что произошло между мамой и отцом, и даже не могла понять их последний разговор, одно было ясно: если они с мамой уйдут, возможно, отец будет этому рад.

Хотя И Юй совершенно не знала, куда она пойдет, покинув поместье Нань.

Нань Минцзянь и Нань Фэн на мгновение замерли. «Никогда больше не ступать сюда» — эти слова эхом отдавались в ушах Нань Минцзяня.

Впервые он внимательно посмотрел на эту девушку. Это было то самое лицо, которое вызывало у него отвращение, теперь залитое слезами.

Нань Минцзянь не испытывал жалости. Возможно, это была судьба. Ему не было нужды держать то, что он всегда ненавидел.

— Хорошо, забирай ее и уходи, — Нань Минцзянь шагнул прочь, даже не обернувшись.

Нань Фэн тоже не возражал.

И Юй трижды низко поклонилась в сторону, куда ушел Нань Минцзянь, считая, что этим отплатила ему за годы воспитания.

Когда И Юй покидала поместье Нань, она взяла с собой только тело мамы. Больше она не взяла ни гроша. В тот день никто не провожал ее. Она вышла за ворота поместья Нань, неся на руках тело мамы.

С тех пор никто не слышал о ее судьбе.

Два

Хаотичные горы, ночь восточного ветра

Родные люди, ставшие чужими

Слуга почтительно подал молодому господину готовый текст приглашения для ознакомления, ожидая, пока молодой господин решит, использовать ли этот вариант.

Но молодой господин долго держал приглашение в руках, не произнося ни слова. Слуги не осмеливались торопить его и ждали, пока он примет решение.

Нань Фэн держал приглашение, не испытывая особых чувств. Он был немного растерян. Неужели это его брак? Какой будет эта девушка?

Брачный союз Нань Фэна был с Юй Вань, драгоценной дочерью генерала Юй.

Генерал Юй был генералом, на которого император очень полагался, а Юй Вань была его единственной дочерью. Благодаря этому браку Нань Фэн, несомненно, поднялся по социальной лестнице.

Нань Фэн не видел Юй Вань. Относительно этого брака в его сердце было смутное чувство неправильности, и он не был уверен.

Нань Фэн чувствовал, что в последнее время он слишком много думает. С тех пор, как год назад он убил ту женщину, он даже иногда задумывался о том, какой он человек и чего на самом деле хочет.

Он считал себя смешным в такие моменты и часто прерывал свои мысли.

В этом нет ничего плохого, подумал Нань Фэн и небрежно передал приглашение слуге.

— Сделайте по этому образцу.

Из-за свадьбы генерал Юй вызвал Нань Фэна в столицу.

Нань Фэн не смел медлить, ехал днем и ночью и наконец прибыл на Склон Заката, находящийся в полули от столицы, перед наступлением сумерек следующего дня.

Именно на Склоне Заката Нань Фэн и его спутники услышали женский плач и мужские крики.

Склон Заката в эти годы был неспокойным местом. Находясь недалеко от столицы, он был местом, где различные бандиты грабили путников.

Чиновники столицы не хотели вмешиваться, поскольку это было за пределами их юрисдикции, а местные чиновники намеренно сговорились с этой бандой, из-за чего Склон Заката стал почти бедствием для путешественников.

Люди, если не спешили, обычно не ходили этой дорогой, не говоря уже о женщинах.

Нань Фэн хотел подойти и посмотреть, что происходит, но его спутник напомнил ему:

— Молодой господин, мы чужие, лучше не вмешиваться. К тому же, если мы не поторопимся, городские ворота закроются.

Нань Фэн решил не вмешиваться. Но вдруг плачущая женщина выбежала на середину дороги и встала прямо перед конем Нань Фэна. Нань Фэн поспешно натянул поводья.

— Господин, спасите меня! Господин, спасите меня!

Женщина в панике только кричала, даже не глядя, кто перед ней. Неожиданно она подняла голову и встретилась взглядом с Нань Фэном, тут же потеряв дар речи.

Одежда женщины была рваной, нижняя рубашка наполовину обнажена, лицо грязное, но Нань Фэн все равно узнал ее.

Это была И Юй.

И Юй, конечно, тоже узнала Нань Фэна и на мгновение не знала, что сказать.

В этот момент выскочили четверо мужчин и схватили И Юй за руки.

— Бесстыжая девчонка, осмелилась убежать! Задолжала нам денег и хочешь скрыться?

Год назад мы договорились, срок — год, нет денег — забираем человека.

— Умоляю вас, отсрочьте еще немного! Я достану деньги, умоляю вас, умоляю!

И Юй так грубо хватали, что ей было трудно даже стоять.

— Господин, не хотите ли вмешаться в чужие дела?

Советую вам лучше идти своей дорогой.

— сказал мужчина, стоявший во главе, обращаясь к Нань Фэну.

— Нет, нет!

Услышав, что они хотят прогнать Нань Фэна, И Юй запаниковала.

— Он мой брат! Он поможет мне вернуть деньги! Он мой брат, он поможет мне вернуть деньги!

И Юй снова вырвалась из их рук и почти бросилась к коню Нань Фэна.

— Брат, это я, И Юй! Помоги мне вернуть деньги, я тебе отдам. Брат, брат, спаси меня, умоляю, спаси меня...

Ее тонкая верхняя одежда соскользнула, обнажив плечо холодному воздуху, но она не чувствовала холода. Слезы оставляли две глубокие дорожки на ее грязном лице.

Рука И Юй слабо, но упорно хваталась за поводья Нань Фэна, словно за последнюю спасительную соломинку.

— Молодой господин, городские ворота вот-вот закроются, — напомнил спутник. Это был новый слуга, он не знал, кто такая И Юй, и думал, что эта женщина в отчаянии обращается к кому попало.

— Ха-ха-ха, твой брат?

У тебя есть брат-чиновник, и ты все равно занимаешь у нас деньги?

По-моему, ты увидела этого молодого господина, он молод и красив, и хочешь выйти за него замуж в качестве наложницы!

Ха-ха-ха! — Услышав это, мужчины рассмеялись над И Юй.

Нань Фэн оставался неподвижным, выражение его лица не менялось. Неизвестно, о чем он думал.

Похоже, И Юй его не тронула.

— Вперед! — Нань Фэн пустил коня вскачь. Он ненавидел ее, ненавидел с детства.

Хотя она была так слаба и никогда не представляла для него никакой угрозы.

Но именно из-за ее матери его мать не могла спать по ночам, плакала до рассвета, именно из-за ее матери мать не дождалась, чтобы разделить его радость, и умерла ужасной смертью дома.

— Почему я должен тебя спасать, паршивка?

За спиной Нань Фэна остался лишь душераздирающий крик, пронзивший небо.

— Брат! Брат!

Душераздирающий крик И Юй был так силен, что Нань Фэн слышал его отчетливо, даже уехав далеко.

Она назвала его братом. С самого детства она никогда так его не называла, никогда.

Нань Фэн почувствовал, как что-то разбилось в его сердце, словно растаял айсберг. Нань Фэн был сбит с толку: почему он должен был ее спасать?

Она дочь женщины, которая убила его мать. Почему он должен был ее спасать?

Ветер сильно хлестал Нань Фэна по лицу. Он ехал слишком быстро, слуги не успевали за ним.

— Почему я должен спасать

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Пронизывающий холод (Часть 4)

Настройки


Сообщение