Наследный принц Циду
Внутри комнаты стояло несколько ширм из тончайшего шёлка, загораживающих обзор и затрудняющих передвижение. Это место, где встречались высокопоставленные чиновники и знатные особы, было обставлено с особым изяществом: даже обычные комнатные растения заменили на сосны и кипарисы.
Цин Ю прикрыла руку фиолетовым платком и, не зная, куда её деть, медленно шла за слугой, рассеянно разглядывая обстановку.
Гао Минхуэй шёл следом и, заметив её задумчивость, усмехнулся, но тут же снова принял бесстрастное выражение лица. — Что такое? Что-то не так?
— Хмм… — Она остановилась, подпёрла щеку рукой, огляделась по сторонам и тихо сказала: — Первый и второй этажи Галереи Полной Весны похожи на обычные места для людей из мира боевых искусств, но третий этаж слишком уж вычурный и помпезный. Наше агентство не должно быть таким. Что, если обычные люди не захотят к нам приходить?
— Конечно, не стоит сравнивать, — Гао Минхуэй легонько подтолкнул её вперёд, к повороту. — Это место под императорским покровительством. Какой чиновник откажется сюда прийти? К тому же, обстановка должна соответствовать статусу чиновников.
— Что ж, это хорошо. Значит, наше агентство будет более доступным для простых людей. Это нам только на руку. — Сю Фэн шёл впереди, а они двое обсуждали свои дела. Цин Ю, глядя ему в спину, сказала: — У него такой талант к каллиграфии. Если бы он написал вывеску для нашего агентства, это была бы отличная реклама.
— Я предпочитаю действовать наверняка, поэтому, когда мы откроемся, тебе нужно быть умнее. Ладно, пошли быстрее, — Гао Минхуэй потянул её за собой, ускорив шаг. Наконец они дошли до нужной комнаты, и все, кто был внутри, оказались в поле их зрения. Он слегка нахмурился. — Какой размах.
В комнате стояла толпа слуг в экзотических нарядах, украшенных золотом и серебром. Само по себе это было не так уж необычно.
Но в центре этой роскоши, увешанный драгоценностями, сидел юноша лет шестнадцати-семнадцати в головном уборе с агатом, окружённый красавицами, и вёл себя крайне вызывающе. Разве посланнику, прибывшему для налаживания отношений, пристало быть роскошнее самого правителя?
Взгляды Цин Ю и юноши встретились. У него была смуглая кожа и черты лица, напоминающие персидские. Он действительно был похож на кого-то с картин, изображающих пиры в экзотических странах.
Она вежливо поклонилась, но юноша, казалось, не хотел разговаривать с пришедшими. Он продолжал обнимать красавиц и играть с белоснежным котом с разноцветными глазами.
Затем она заметила, что расставленная посуда была не из фарфора Хуа Чао, а из золота, серебра и драгоценных камней, типичных для Циду.
— Посланник Хуа Чао уже в годах… — Гао Минхуэй, стоя с мечом за спиной, заметил в углу бледного посланника Хуа Чао. — Он пришёл в качестве гостя, но вынужден ютиться в углу, пока этот наглец ведёт себя так вызывающе. Просто абсурд.
Атмосфера была неловкой. Сю Фэн, сохраняя спокойствие, похлопал Минхуэя по спине, чтобы успокоить его, а затем с улыбкой сделал несколько шагов вперёд и, поклонившись, обратился к юноше: — Наследный принц Циду, вы, похоже, прекрасно проводите время. Ваш государь, должно быть, очень доволен текущим положением дел между нашими странами, раз уж отправил вас сюда… Хотя ваши роскошные золотые и серебряные кубки весьма своеобразны, но, будучи посланником доброй воли между двумя странами, находясь в Хуа Чао, прошу вас пользоваться посудой нашего государства!
Цин Ю и Гао Минхуэй переглянулись. — Неудивительно, что он в столь юном возрасте стал одним из наставников наследного принца. У него и вправду подвешен язык и приятная внешность.
— Действительно, слова Сю Фэна имеют глубокий смысл. Находясь в Хуа Чао, этот высокомерный наследный принц ведёт себя слишком безрассудно, — Гао Минхуэй взял её за руку, и они отошли в сторону от входа.
Посланник, увидев прибытие наставника и остальных, вытер пот со лба платком и облегчённо вздохнул: «Ваше Высочество, это наставник нашего государства, господин Сю Фэн. А за ним — дети высокопоставленных чиновников нашего двора».
— Господин Сю Фэн, вы знакомы с наследным принцем Циду, Чжоу Цзы.
— Да, — Чжоу Цзы, задетый словами Сю Фэна, стал более осторожен. Он лишь мельком взглянул на вновь прибывших, явно желая их проигнорировать. Сидевшая рядом красавица поднесла ему к губам виноградину. Чжоу Цзы медленно проглотил её, заодно сжав руку девушки и легко поцеловав её пальцы. Затем он рассмеялся и отпустил её руку. — Дело не в кубках. Просто фрукты в вашей столице недостаточно сладкие. Не сравнить с Циду…
Он снова попытался поиграть с котом, но тот, словно чувствуя неприязнь к принцу, потянулся, спрыгнул и перебрался на руки к Цин Ю, ласково мурлыча.
Сю Фэн поджал губы. Он ещё не встречал такого высокомерного человека.
Он был раздосадован, но, как наставник, понимал, что не должен подавать дурной пример наследному принцу Хуа Чао. Немного подумав, Сю Фэн поднял кубок, слегка поклонился и мягко сказал: — Ваше Высочество Чжоу Цзы правы. В Хуа Чао плодородные земли, круглый год стоит тёплая погода, поэтому разница между дневной и ночной температурой невелика. К тому же, наша экономика процветает, император мудро правит, позволяя народу и чиновникам развиваться во всех направлениях. Поэтому наши фрукты, конечно, не такие сладкие, как в жарком Циду.
— Хмф, Хуа Чао и вправду слишком навязчива! — Чжоу Цзы, видя, что его попытка унизить их провалилась, а кот к тому же убежал, почувствовал себя оскорблённым. Он поднял кубок одной рукой, а другой ударил по столу. — Почему это животное убежало к этой уродине из Хуа Чао? Вернись ко мне!
— С чего это вы переходите на личности?! — Пэй Цин Ю чуть не хватил удар. Забыв, где находится, она возмущённо погладила кота по голове и ответила: — Тьфу, какой противный человек…
Как только она это сказала, Гао Минхуэй, подняв бровь, понял, что сейчас произойдёт. Даже посланник едва сдержал улыбку. — Госпожа Пэй, ваши слова, пожалуй, слишком прямолинейны.
Люди из Циду, находившиеся в комнате, не поняли смысла её слов и лишь переглянулись.
Рука Чжоу Цзы с кубком застыла в воздухе. Он запинаясь, спросил: — Чт… что это значит? Ты издеваешься надо мной?
— Она хвалит наследного принца Циду, — Гао Минхуэй с мрачным лицом пытался снять белого кота с рук Цин Ю и поставить на пол. — Это животное очень умное. Должно быть, оно умеет отличать людей от демонов, поэтому и льнёт к хорошим людям.
— О? Правда? — Чжоу Цзы был красив собой, но не слишком разбирался в тонкостях языка, поэтому не понял скрытой угрозы в словах Гао Минхуэя. Он прищурился, проглотил глоток виноградного вина. Золотые кольца в его ушах сверкнули в свете свечей. — Раз так, я ведь не для того пришёл, чтобы вам докучать. Присаживайтесь.
— Должно быть, виноградное вино ударило вам в голову. Находясь на территории Хуа Чао, не стоит утруждать себя, Ваше Высочество! — Сю Фэн, взмахнув полами халата, первым сел на главное место. В этой комнате он был самым высокопоставленным, поэтому имел право сидеть во главе стола. Он обратился к слугам Галереи Полной Весны: — Принесите угощения, пусть представители двух стран познакомятся поближе.
Чжоу Цзы из Циду, понимая, что переспорить его не получится, с высокомерным видом сел за стол, потягивая своё вино, и тихо сказал слугам из Циду: — Приготовьте то, что мы привезли.
Пэй Цин Ю и Гао Минхуэй сели на места для гостей. Сю Фэн сделал это намеренно, чтобы Минхуэй мог наблюдать за всем происходящим и быть готовым к любым неожиданностям.
В Галерее Полной Весны дела шли хорошо, и блюда подавали быстро.
Вскоре стол был уставлен всевозможными яствами: уткой с каштанами, тушёной говядиной в трёх соусах, супом из тофу, клейким рисом с лонганом, свиными ножками с лотосом…
Блюда были даже лучше, чем те, что подавали в домах чиновников. Пэй Цин Ю, глядя на мясо, задумалась. Сю Фэн отпил глоток вина и мягко спросил её: — Госпожа Пэй, вам не по вкусу блюда Галереи Полной Весны? Может, попросить их приготовить что-то другое? Как насчёт вина?
— С ней всё в порядке, просто ей неудобно обгладывать кости перед столькими людьми, — ответил за неё Гао Минхуэй. С видом человека, потерявшего всякую надежду, он взял новые палочки, отделил мясо от костей и положил чистый кусочек в чашку Цин Ю.
Сю Фэн, подперев щеку рукой, грустно улыбнулся: — Что ж, тогда всё хорошо. У молодых людей, похоже, скоро радостное событие…
— Три месяца, ты ненамного старше меня, — Гао Минхуэй, играя с пальцами Цин Ю, дал ему понять, что пора заканчивать эту тему. Они с Сю Фэном были в хороших отношениях, поэтому тот, поддразнив их немного, тут же перестал.
Как говорится, сытое брюхо к беседе глухо. Посланники двух стран мило беседовали, Сю Фэн, опьянённый вином, не обращал внимания на Чжоу Цзы и его красавиц, которые резали ему глаз.
Цин Ю, взяв палочки и убедившись, что никто на неё не смотрит, тихо спросила Гао Минхуэя: — Откуда ты знаешь?
— Что? — Гао Минхуэй, не меняя выражения лица, взял палочками кусочек рыбы в остром соусе, ополоснул его в чашке с холодной водой и отправил в рот.
— Про кости!
— Мы столько лет жили по соседству, сначала в одном дворе, потом в многоквартирном доме, а теперь в одном квартале. Ты разве не помнишь, сколько раз ты была у меня дома, а я у тебя? Даже если я не хочу помнить, у меня всё равно есть память, старшая госпожа Пэй. Ешь своё мясо, больше не буду тебе кости обгладывать…
— А? Это так заметно?
— Конечно.
— А зачем ты ешь рыбу в остром соусе? Ты же не любишь острое… — Цин Ю недоумённо смотрела, как он орудует палочками.
— Рыба полезна для ума.
Когда пир был в самом разгаре, несколько незнакомых слуг из Циду внесли в комнату какой-то квадратный предмет, покрытый тёмно-красным шёлком. Цин Ю, обладавшая острым слухом, услышала тихое попискивание.
Предмет поставили в центре комнаты. Чжоу Цзы, обнимая красавиц, встал и сказал: — Господа, кухня Хуа Чао несколько отличается от кухни Циду, и нет смысла спорить, что лучше. Недавно я узнал от своего советника об одном восхитительном блюде, пронзающем до глубины души…
Он кивнул, и слуги, повинуясь, сорвали красную ткань, открыв железную клетку, накрытую сверху золотым столом с отверстием посередине!
Внутри клетки, прикованная цепями за руки, ноги и шею, сидела маленькая обезьянка!
Рядом стоял котёл с кипящим маслом. Все присутствующие из Хуа Чао были возмущены. Сю Фэн остановил его: — Ваше Высочество, есть мозги живой обезьяны — это слишком жестоко и бесчеловечно!
— Смешно! Мы — люди, почему мы не можем этого делать? — Чжоу Цзы оттолкнул стоявших рядом девушек и с искажённым лицом крикнул: — Воины Циду храбры и искусны в бою, а вы, люди из Хуа Чао, ни на что не годны! Вы даже не пробовали мозги обезьяны, это же настоящее расточительство!
Сю Фэн, и без того пьяный, пришёл в ярость. Стараясь сохранять самообладание, он сказал: — Человеческая жизнь — это дар небес. Сегодня мы видим, что у вас нет ни доброты, ни уважения к нашей стране. Ваше Высочество, вы действительно пришли сюда с намерением укрепить отношения между нашими странами? Мне кажется, в этом нет никакой необходимости!
Чжоу Цзы пнул стол, кубки и чашки разлетелись вдребезги. Шум привлёк внимание гостей из других комнат.
Наследный принц Циду, размахивая руками, презрительно крикнул: — Ах ты, жалкий чиновник! Как ты смеешь вмешиваться в дела государя, во внутреннюю политику… Вижу, в Хуа Чао действительно нет достойных людей! Я уже доложил своему отцу, что хрупкая ива Хуа Чао не заслуживает доброго отношения. Почему бы вам просто не покориться Циду?!
Как только этот наглец закончил говорить, стало ясно, что у него есть запасной план. Слуги Циду выхватили мечи, но в этот критический момент… из ножен вылетел длинный меч и остановился прямо перед головой Чжоу Цзы. Это был меч наследника семьи Гао.
Гао Минхуэй оттолкнул Цин Ю в угол, не заботясь о том, больно ли ей, и, сделав несколько шагов, встал рядом с Чжоу Цзы. — Здесь находится человек, оскорбивший императора. Неизвестно, кто он такой, и об этом нет никаких официальных сообщений. По закону он должен быть казнён.
Все из Циду протрезвели. Сегодняшний визит в Хуа Чао действительно не был официально объявлен! Это была самовольная выходка принца!
Внезапно снаружи послышался звон мечей, топот копыт и лошадиное ржание.
— Защищайте принцессу! На нас напали!
(Нет комментариев)
|
|
|
|