Гора Ушань (Часть 1)

Гора Ушань

— По идее, мне не следовало бы говорить с тобой о твоих родственниках, сестра, — начала Цыси, — но эта Арут ведет себя возмутительно.

Недавно до меня дошли слухи из Чусюгуна, что императрица в свободное время пишет непристойные стихи и передает их из дворца. Если бы она писала их для себя, для развлечения с императором, я бы, как и ты, сестра, не стала вмешиваться в их личную жизнь. Но она отправляет их за пределы дворца, а значит, они предназначены не императору.

Я велела тайно все разузнать и наткнулась на давнюю историю. Оказывается, еще до замужества у нее была тайная связь. Ты выбрала ее в жены императору, даровала ей такую честь, а она, похоже, была совсем не рада, возможно, даже думала сбежать. Если бы этот мужчина не побоялся императорского гнева и не устроил скандал, твое лицо было бы опозорено на всю страну. Твои же родственники публично тебя унизили!

— Арут всегда вела себя достойно и сдержанно. Не похоже, чтобы она была способна на такое, — сказала Цыань.

— Сестра, взгляни, вот доказательство, — ответила Цыси, доставая из рукава лист бумаги со стихами:

Гость вернулся из земель Чу,

Сказал, что был на Гуян тай.

Туманы Ушани к небесам,

А лозы с деревьев — к земле.

Лютня и флейта — песнь любви,

Парча и шелка — как полевые цветы.

Нет следа от колесницы императора,

Лишь во сне с тобой встречаюсь.

Цыань не очень хорошо разбиралась в поэзии, но узнала такие слова, как «Ушань», «облака и дождь» и «лютня и феникс».

Почерк действительно был похож на почерк Юньшань.

Цыань уже была недовольна Юньшань, которая проигнорировала ее совет не отвлекать императора от государственных дел. Теперь же она подумала: «Если это правда, нужно разобраться. А если ложь — все равно стоит приструнить ее строптивость».

Цыси играла роль злого полицейского, а она — доброго. Чем грознее будет Цыси, тем больше императрица будет нуждаться в ее защите.

Даже если императрица потеряет расположение императора, у нее есть Сюнь и Юй. Они пользуются гораздо большей благосклонностью императора, чем Хуэй, и смогут сдержать ее.

Тем более, теперь Сюнь была на ее стороне.

А если и Сюнь не справится, разве ее могущественный клан Нюхулу не сможет найти другую подходящую девушку для императорского гарема?

В любом случае, эта ситуация была ей выгодна.

Поэтому она согласилась с планом Цыси.

Вдовствующие императрицы собрались в Цынингуне, чтобы допросить Юньшань, но не ожидали, что она придет вместе с императором.

Увидев Цзайчуня, Цыси пришла в ярость. — Сестра, посмотри! Из-за этой девчонки он бросил все государственные дела и примчался сюда! Ты совсем потеряла голову, императрица! Неужели император должен целыми днями крутиться вокруг тебя во дворце и забыть о своих обязанностях?!

Цзайчунь, не дожидаясь объяснений Юньшань, сказал: — Матушка, прошу вас, успокойтесь. Сегодня мой наставник Вэн заболел, и я раньше вернулся во дворец. Когда за императрицей пришли, я как раз был в Чусюгуне, и мы пришли вместе. Вы окружили меня своими шпионами, и никто из них не доложил вам об этом?

В присутствии Цыань, Цыси сдержала свой гнев.

Цыань незаметно кивнула императору, давая понять, что ему не стоит слишком провоцировать Цыси.

— Всем встать, — сказала Цыань. — Сегодня кто-то нашел стихи, якобы написанные императрицей и переданные из дворца. Передача сообщений за пределы дворца — это серьезное преступление. Взгляните, это почерк императрицы?

Молодой евнух подал им лист со стихами.

Цзайчунь и Юньшань были поражены.

Почерк действительно был ее, но содержание…

— Ваше Величество, это не я писала, и я никогда не передавала никаких сообщений из дворца. Если кто-то утверждает обратное, пусть он выйдет и скажет это мне в лицо, — сказала Юньшань.

— Приведите его, — холодно сказала Цыси.

Вперед вышел молодой евнух. Он низко опустил голову, и его лицо было скрыто высокой остроконечной шапкой. Он упал на колени и сказал: — Я служу в Чусюгуне. Несколько дней назад императрица написала эти стихи и велела мне передать их старшему сыну князя Дунь, Цзайляню.

Услышав имя «Цзайлянь», Цзайчунь и Юньшань замерли.

Цзайчунь посмотрел на Юньшань. Она встретила его взгляд и едва заметно покачала головой.

Юньшань опустилась на колени. — Ваши Величества, если бы я хотела передать такое важное сообщение, я бы поручила это своей служанке, а не какому-то евнуху, который даже не имеет права входить в мои покои, — сказала она.

— Ваши Величества, это Мэйсян велела мне передать стихи, — сказал евнух.

Юньшань была потрясена.

— Приведите ее, — сказала Цыси.

Мэйсян вошла, бледная как смерть. Она упала на колени и начала умолять о прощении.

— Говори! — приказала Цыси.

Мэйсян, рыдая, сказала: — Это… это… это правда… Госпожа велела мне…

— Куда ты должна была передать стихи? — спросила Цыси.

— В… в резиденцию князя Дунь…

— Кому?

— Его… его старшему сыну…

— Мэйсян, как ты могла?! — вскрикнула Юньшань, не веря своим ушам.

Мэйсян, рыдая, уткнулась лицом в пол и не ответила.

Юньшань закрыла глаза, выпрямилась и сказала: — Ваши Величества, я не знаю, почему Мэйсян и этот евнух меня оклеветали, но эти стихи не мои. Кто-то подделал мой почерк. В стихах упоминается имя моего отца, а я бы никогда не написала его полное имя, я бы использовала сокращенный вариант. Кроме того, мой отец учил меня писать стихи, соблюдая правила рифмы и ритма. В этих стихах нарушена ритмика во второй строке, слово «как» повторяется дважды в третьей строке, а четвертая строка вообще не соответствует правилам стихосложения. Я бы так никогда не написала. Если вы мне не верите, можете посмотреть мои другие стихи. Император читал многие из них, он может подтвердить мои слова.

Цыань не разбиралась в стихосложении и не могла ничего сказать.

А Цыси, услышав слова Юньшань, еще больше разозлилась. «Даже сейчас, — подумала она, — эта Арут хвастается своим происхождением и образованием!»

— Если твой отец не смог научить тебя добродетели и целомудрию, чему он мог тебя научить в поэзии? — спросила она с усмешкой.

— Довольно, матушка! — перебил ее Цзайчунь. — Не нужно никаких расследований. Императрица невиновна.

— Я могу закрыть глаза на то, как она тобой манипулирует, — сказала Цыси, — но это дело касается твоей чести как императора и чистоты императорской крови! Я провела расследование. У нее действительно была связь с этим Цзайлянем. У меня есть свидетели из ее семьи и из резиденции князя Дунь. Они ждут снаружи. У меня есть и улики, и свидетели. Неужели ты до сих пор не понимаешь?

— Это ложь, — сказал Цзайчунь.

— Ты даже не выслушал показания свидетелей, как ты можешь утверждать, что это ложь?

— До свадьбы мы с императрицей случайно встретились за пределами дворца. Тогда я назвался Цзайлянем. Она действительно влюбилась в Цзайляня, но это был я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение