Эта встреча стала для Арут Юньшань источником пожизненных сожалений.
Первый день седьмого месяца десятого года правления Тунчжи. День ее рождения.
Пользуясь тем, что родители в последнее время испытывали перед ней чувство вины, она сослалась на недомогание и пропустила собственный день рождения. Отлежавшись на кровати и приняв визиты нескольких девушек, Юньшань переоделась в мужской костюм. Накинув темно-синий шелковый магуа и надев черную атласную шапочку, она вместе со служанками и слугами тайком вышла через заднюю дверь. Ее целью были бескрайние просторы к западу от Западных гор, за пределами Пекина, где она могла насладиться верховой ездой.
Юньшань превосходно держалась в седле. Выехав за городские ворота, она быстро оторвалась от своих спутников, оставив их далеко позади.
Наслаждаясь безграничной свободой бескрайних равнин, она мчалась во весь опор, давая выход всем своим тревогам и переживаниям.
Устав от скачки, Юньшань заметила вдали небольшую рощу. Надеясь найти там тень и отдохнуть, она направила туда свою лошадь. Подъехав ближе, девушка услышала шум и гам — голоса и ржание лошадей.
Подумав, что это охотники, и будучи в мужском наряде, она решила присоединиться к ним. Однако, въехав в рощу, Юньшань услышала молодой голос, отчитывающий кого-то: — Вы, кучка бездельников! То как хвост за мной таскаетесь, то когда нужны — вас не найти! Всем по пятьдесят пощечин!
По приказу молодого господина около тридцати слуг спешились и встали на колени. Воздух наполнился звонкими шлепками.
Когда все слуги опустились на колени, в центре стал виден их господин, восседавший на ахалтекинском коне. Он был одет в яркие шелка: зеленый халат с узором из бабочек и пионов, лунно-белую шапочку с вышивкой и красной кисточкой. У него было лицо в форме иероглифа "цзя", белая, как нефрит, кожа, не знавшая солнца и ветра, и чарующие персиковые глаза, которые казались даже более выразительными, чем у женщин. Безмятежное выражение лица выдавало в нем беззаботного богача.
Юньшань понимала, что не ее дело вмешиваться в то, как другие обращаются со своими слугами. Она и раньше видела, как знатные господа и дамы порой жестоко обходились с прислугой. Но сегодня, скрывая свою личность под мужским одеянием, Юньшань почувствовала прилив давно сдерживаемой смелости. Не в силах стерпеть несправедливость, она громко спросила: — Простите, господин, чем провинились ваши люди, что вы так сурово их наказываете?
Едва произнеся эти слова, Юньшань тут же пожалела о своей импульсивности. Как бы она ни старалась говорить низким голосом, он все равно звучал слишком мягко для мужчины.
Более тридцати человек — и господин, и слуги — замерли, словно на картине, уставившись на нее.
Слуги забыли про наказание, застыв с поднятыми руками. А молодой человек в роскошном одеянии с нескрываемым интересом разглядывал ее лицо. В его прекрасных персиковых глазах читались удивление и восторг, словно он, подобно ребенку, нашел новую интересную игрушку.
— А ты чей «сын», что смеешь вмешиваться в мои дела? — наконец спросил юноша звонким голосом. Он не только не рассердился, но даже улыбнулся.
Юньшань обычно не кичилась своим происхождением, но сейчас, понимая, что ее голос выдал ее, решила прибегнуть к помощи имени своего отца и его положению: — Мой отец — Арут Чунцы, придворный лектор и первый на императорском экзамене. Вдовствующая императрица Цыань — наша родственница.
Юньшань надеялась, что упоминание императрицы отпугнет обычного богатого юношу.
Однако тот лишь насмешливо спросил: — Ты Баочу?
«Вот беда», — подумала Юньшань. Раз он так легко назвал имя ее младшего брата, значит, кто-то из его семьи тоже служит при дворе. Если она сейчас представится Баочу, то все раскроется: Баочу был на шесть лет младше ее, ему было всего двенадцать, и хотя юноша, казалось, не видел его раньше, он мог знать о его возрасте.
Но в семье был только один мальчик…
Юньшань быстро придумала выход: — Я Баолян. А ты кто? Откуда знаешь имя моего брата?
Она говорила уверенно, стараясь не выдать своего волнения.
Юноша, похоже, поверил ей. Его тонкие брови слегка нахмурились, и он тихо спросил у своих слуг: — У Чунцы есть сын старше Баочу?
Слуги переглянулись, и старший из них почтительно ответил: — Ваше… господин, мы такого не слышали… «Чу» в имени Баочу означает «первый», «старший сын». Может, этот праведный на вид Чунцы скрывает незаконнорожденного сына?
Юньшань не слышала их перешептываний. Довольная тем, что ей удалось взять ситуацию под контроль, она, чувствуя себя победительницей, приподняла бровь и спросила: — Ты так и не сказал, кто ты такой.
Юноша гордо вскинул подбородок и ответил: — Я Айсиньгёро Цзайлянь, мой отец — князь Дунь, глава Императорского клана, Ицзун. Он мог бы не знать многих имен бывших министров, но всех столичных аристократов и членов императорской семьи знал как свои пять пальцев.
Сердце Юньшань екнуло, ее ясные, как осенняя вода, глаза на мгновение потускнели, а затем снова вспыхнули: — Кто ты такой на самом деле?! Как смеешь выдавать себя за Цзайляня и порочить его имя?! — Она взмахнула хлыстом, и тот со свистом пронесся над головой юноши.
Слуги, боясь, что она навредит их господину, тут же вскочили и окружили его, обнажив мечи.
Юньшань холодно усмехнулась: — Я хотела заступиться за вас, но вижу, вы преданные слуги, готовые защитить своего господина. Вы достойны своего места. — Она развернула лошадь, собираясь уехать.
— Эй, поиграла в героя и хочешь уйти? — насмешливо крикнул юноша своим людям. — Что вы столпились вокруг меня? Окружите ее!
Хотя слуги и побаивались Юньшань, ослушаться они не посмели. Набравшись храбрости и надеясь выслужиться, они бросились к ней.
У Юньшань и без того было тяжело на душе из-за предстоящего отбора наложниц, а имя Цзайляня, упомянутое юношей, вызвало в ней острую боль. Раздраженная, она выхватила кинжал, спрятанный в сапоге.
В тот же миг кто-то из охраны, не подумав, выкрикнул: — Защитим императора!
Юньшань застыла.
Видя ее изумление, молодой император рассмеялся еще громче. Он раскрыл свой веер и, небрежно обмахиваясь им, произнес: — Арут Баолян, сегодня я прощаю тебе неуважение к императорской особе. Но в будущем… дворцовые правила тебя научат! — Бросив эту фразу, он пришпорил коня и ускакал прочь, продолжая бранить своих охранников: — И все вы, болваны, виноваты! Проболтались! А я еще хотел с ним поиграть.
Юньшань, и без того расстроенная из-за отбора, испугалась, что навлекла беду на свою семью. Забыв о всякой субординации, она спрятала кинжал и поскакала вслед за императором: — Ваше Величество! Ваше Величество, прошу, остановитесь! Позвольте мне сказать… — Как бы знатна она ни была, перед императором ей приходилось называть себя «рабом», «слугой». Так же, как и ее отцу.
Цзайчунь остановил коня и, обернувшись, с улыбкой спросил: — Хочешь, чтобы я остался?
Юньшань спрыгнула с лошади, упала на колени и поклонилась: — Да, Ваше Величество. Прошу простить мою вину. Я, раб ваш, слепец, не узнал вас, оскорбил вас своим невежеством. Я заслуживаю смерти. Прошу, накажите меня.
— Только что ты вела себя совсем иначе, — со смехом заметил Цзайчунь и приказал своим людям: — Поднимите его. Земля холодная.
Видя добродушие императора, Юньшань решила, что сейчас самое время рассказать ему о своем нежелании идти во дворец. Возможно, он проявит милосердие. Она уже начала обдумывать свои слова, когда император спросил: — Зачем ты просила меня остаться?
— Во-первых, чтобы просить прощения за свою оплошность. К счастью, Ваше Величество великодушны и простили меня. А во-вторых… я хотела попросить о милости. Во время отбора наложниц, пожалуйста, не выбирайте мою сестру, — ответила Юньшань.
— А почему я не должен выбирать твою сестру? — Юньшань, опустив голову, не видела, как на лице императора расплывалась все более широкая улыбка.
— Ваше Величество, моя сестра… как и я… уродлива, глупа, груба и не знает правил этикета. Если она попадет во дворец, боюсь, она может оскорбить своим поведением Ваше Величество, — сказала Юньшань.
Но император, словно ребенок, которому захотелось пошалить, рассмеялся: — Знаешь, от скуки я люблю сам себе создавать проблемы. Твою сестру я забираю.
Юньшань воскликнула: — Ваше Величество, я…
Цзайчунь нахмурился и пригрозил: — Еще одно слово против — и я сочту это за неповиновение. Берегись, я могу сегодня же приказать привести твою сестру во дворец.
Когда слуги Арут наконец догнали их, старшая служанка, увидев Юньшань сидящей на земле в полном отчаянии, поспешила к ней: — Госпожа, что вы делаете на холодной земле? Ваша шапочка съехала. — Она поправила головной убор Юньшань.
Юньшань пришла в себя, медленно подняла руку к голове и горько усмехнулась. Мужчины в те времена брили переднюю часть головы и заплетали косу сзади. Женщинам, чтобы переодеться в мужчину, нужно было спрятать волосы на висках под шапкой. Во время скачки ветер сдвинул шапочку Юньшань, и ее черные блестящие волосы у висков показались наружу.
Император с самого начала понял, что перед ним девушка, и просто решил подшутить над ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|