Живые существа

Живые существа

Так как Юньшань была освобождена от утреннего приветствия вдовствующих императриц, Цзайчунь отправился на утреннюю аудиенцию, а она осталась одна в Чусюгуне.

Внезапно она осознала, насколько мал ее мир. В огромном Запретном городе ей разрешалось находиться только в его задней части, и то не везде. Она не могла входить в помещения, которые часто посещали министры, или в те, где работали слуги.

Ее передвижения были ограничены даже больше, чем у евнухов и дворцовых служанок.

По указу императора Чусюгун был расширен до четырех дворов. Но это были всего лишь четыре двора. От ворот Чусюмэнь — небольшой квадратный двор, затем еще один, еще один, и на этом все.

Император не жалел средств, чтобы украсить дворец, сделать его изысканным и красивым, но он все равно оставался пустым. Так пустым, что, как только Цзайчунь уходил, Юньшань казалось, что все четыре двора опустели.

Снующие туда-сюда евнухи и служанки, за исключением двух ее личных служанок, которых она привезла из дома, казались не людьми, а глазами вдовствующей императрицы Цыси. Они наблюдали за ней из каждого угла.

Точнее, самое страшное было то, что она не знала, кто из них шпионит для Цыси. Если бы они были такими же наглыми, как тот дегустатор, это было бы не так страшно. Он, по крайней мере, не скрывал своей преданности Цыси. Но эти вежливые и услужливые люди…

Даже если бы слуги были честными и преданными ей, это не избавило бы ее от одиночества. О чем она могла с ними говорить? Она пыталась расспрашивать их о жизни во дворце, но они молчали, боясь сказать лишнее.

О чем еще она могла с ними говорить? О музыке, живописи, каллиграфии? Внезапно она поняла, почему императрица Чжоу из династии Мин учила служанок прясть, а евнухов — читать. Наверное, не только из доброты или желания выслужиться перед императором, но и от скуки, чтобы хоть как-то скоротать время.

Юньшань взяла книгу и читала целый час. Час прошел.

Затем она села за стол и писала. Еще час прошел.

И наконец он вернулся.

Он вернулся!

Она никогда не думала, что будет так ждать его.

Это был всего лишь четвертый день ее жизни во дворце.

Цзайчунь вошел, заложив руки за спину. На нем был ярко-желтый халат с вышитыми золотыми драконами и облаками, который она помогла ему надеть утром. Он слегка приподнял ее, когда она поклонилась, но одну руку продолжал держать за спиной, словно что-то пряча.

Юньшань невольно посмотрела ему за спину.

Цзайчунь, видя ее любопытство, достал из-за спины хрустальный шар, завернутый в желтый шелк. Шар был около восьми сантиметров в диаметре. Протянув его Юньшань, он с улыбкой спросил: — Это тебе подарок. Нравится?

— Благодарю за вашу щедрость, Ваше Величество, — сказала Юньшань, принимая шар. Она поклонилась и стала с интересом рассматривать подарок.

Это был настоящий хрусталь, без единого изъяна, прозрачный, как чистая вода, сверкающий и переливающийся.

Юньшань поднесла шар к глазам. Цзайчунь наклонился и загородил ей обзор. Юньшань, смеясь, отвернулась, но Цзайчунь сделал шаг в сторону и снова оказался перед ней.

Они, словно играя в прятки, кружились по комнате.

— Ваше Величество, вы все загораживаете. Я вижу только ваше лицо, — сказала Юньшань, смеясь, когда они, наконец, остановились. Она села и поманила его к себе, чтобы вытереть пот с его лица.

Молодой евнух, поняв намек, поднес подставку из голубой парчи, украшенную жемчугом, и предложил Юньшань положить на нее шар.

— Поставь его на стол, — распорядилась Юньшань, — и поставь сзади небольшую ширму с узором «дождь из цветов», чтобы на него не попадали прямые солнечные лучи. Он может сфокусировать свет и вызвать пожар.

Цзайчунь прижался щекой к платку, которым Юньшань вытирала ему лицо, наслаждаясь ее нежными прикосновениями. — Я хочу, чтобы ты видела только меня, — сказал он с улыбкой. — Я все время хочу подарить тебе что-нибудь, но ты отказываешься, говоря, что это слишком роскошно. Скажи мне, что тебе нравится, и я достану это для тебя.

— Мне нравятся… книги, — ответила Юньшань.

— Если у тебя будут книги, ты будешь обращать на меня внимание? Нет, книги не подойдут. Выбери что-нибудь другое.

— Ваше Величество, мы могли бы читать вместе, а потом обсуждать прочитанное. Разве это не прекрасно? — сказала Юньшань, обнимая его за руку.

— Нет, выбери что-нибудь другое.

— Тогда… мне нравятся живые существа: цветы, птицы, животные, рыбы… Все, что не кусается и не пачкается, — сказала Юньшань. Больше всего ей нравились лошади, но она знала, как трудно достать хорошую лошадь, и боялась, что Цзайчунь, в своем стремлении угодить ей, заберет лошадь из армии, поэтому промолчала.

— Я запомню. Что еще? — спросил Цзайчунь.

— Больше ничего особенного, — ответила Юньшань, подумав.

— А чем ты любила заниматься дома?

— Ничем особенным, — ответила Юньшань, покачав головой. — Я очень скучный человек. Кроме чтения и письма, у меня нет никаких увлечений.

Она вспомнила, что говорила то же самое Цзайляню, и он ответил: «Ты сама по себе интересный человек, тебе не нужны никакие другие развлечения».

— Это неважно, — сказал Цзайчунь. — Я буду развлекать тебя, я научу тебя.

Сравнивая Цзайчуня с Цзайлянем, Юньшань почувствовала грусть, но, вспомнив, как Цзайлянь разбил ей сердце, решила больше не думать о нем.

Хотя Цзайчунь не любил читать, он был очень проницательным и сразу заметил, что Юньшань задумалась. И догадался о причине.

Он немного расстроился и сказал с раздражением: — С завтрашнего дня, когда я буду дарить тебе подарки, ты будешь их принимать и благодарить меня, а не отказываться.

Юньшань, чувствуя свою вину, обняла его и сказала: — Хорошо, Ваше Величество. Благодарю за вашу щедрость. Да здравствует император!

Ее нежные объятия успокоили Цзайчуня. Он был молод, и его гнев быстро улетучивался.

С того дня подарки от императора в Чусюгун не прекращались: коралловые четки с золотой нитью, западные музыкальные шкатулки с инкрустацией, украшения для волос из панциря черепахи с жемчугом и кораллами, веера из слоновой кости с вышивкой орхидей и хризантем, чаши из рога носорога с изображением цветущей сливы, а также живые попугаи, говорящие майны, поющие песни, и тюльпаны необычных расцветок — все это потоком лилось в Чусюгун.

«Император, должно быть, отвлекается во время занятий и государственных дел, раз у него есть время выбирать подарки», — думала Юньшань, но не могла ни с кем поделиться своими мыслями.

Если бы она сказала об этом Цзайчуню, он бы не послушал… А если бы она стала настаивать, он бы снова вспомнил о Цзайляне.

Во дворце у нее было много врагов, и если она потеряет расположение императора, ей некуда будет идти.

Слуги? Нет, это было бы неуместно.

Вдовствующие императрицы? Тем более нет. Это было бы равносильно предательству Цзайчуня.

Другие наложницы? Все эти подарки, которыми император осыпал Юньшань, были как соль на рану для них. Юньшань старалась не привлекать к себе лишнего внимания, зачем же ей говорить об этом, вызывая еще большую зависть и ненависть?

Со дня свадьбы император почти каждую ночь проводил в Чусюгуне, за исключением дней поминовения предков, когда он постился и спал один.

Наложница Сюнь, будучи тетей императрицы, иногда удостаивалась внимания императора. Наложница Юй, которая жила с ней в Цзинжэньгуне, также изредка получала свою долю «милости». А вот наложница Цзинь, жившая с наложницей Хуэй в Юнхэгуне, никогда не видела императора после захода солнца.

Из всех наложниц, которых он взял в жены в день свадьбы, только императрица, казалось, существовала для него.

Юньшань советовала ему уделять внимание и другим наложницам, но Цзайчунь не слушал ее. Утром он соглашался с ней, а вечером снова приходил к ней.

Юньшань даже пыталась не пускать его, запирая дверь, но он всегда находил способ уговорить ее открыть.

Хотя она говорила, что он ее «уговаривает», на самом деле ей было жаль его.

Он стоял за дверью, живой и теплый, и приносил ей столько радости.

Этот дворец… Юньшань часто казалось, что это кладбище, где бродят призраки прошлого и живые мертвецы. Молодые, полные жизни, но бездушные, словно зомби.

Только Цзайчунь был живым, его сердце билось, в нем текла горячая кровь.

Он любил обнимать ее, целовать ее, заботиться о ней.

Он хотел знать все, что с ней происходит, и рассказывал ей обо всем.

Если Цыси обижала ее, он либо заступался за нее, либо пытался как-то компенсировать ей ее страдания.

Возможно, потому что он был императором, он защищал ее, давая ей столько свободы, сколько мог.

Пусть он был не очень умен, наивен, ребячлив и незрел, но его чувства были искренними, его слова — правдивыми, а поступки — настоящими.

Конечно, она не могла не грустить о своей прежней жизни, но в этом мире нет ничего идеального.

Она решила быть ему хорошей женой, как старшая сестра, поддерживать его, направлять его и ждать, когда он станет настоящим императором.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение