Танец призраков Западных земель

Танец призраков Западных земель

Проводник больше не создавал проблем. Пассажиры постепенно выходили из поезда. Ким Дисен и Хильберт доехали до конечной станции — единственного населенного пункта в Западных землях Хамаккума, города Солеводска, который находился еще в нескольких километрах от самой станции.

Глядя на уходящий поезд, Ким Дисен вдруг почувствовал облегчение. Давно он так не расслаблялся.

— Говорят, именно здесь бог-творец Лила впервые ступил на землю Хамаккума, — сказал Хильберт на ходу. — Солёная река течет с восточных гор на запад. Земля плоская, поэтому река в конце концов впадает в пустоту.

— К счастью, благодаря великому богу-творцу, наша река не пересыхает, — добавил Ким Дисен, жуя печенье.

— Вот бы и руда была неиссякаемой, как вода. С Золотым Источником еще ладно, из-за легкой токсичности его пока не добывают в больших масштабах. Но по статистике Исследовательского института, темпы роста серебросвинца замедляются. Не пройдет и тридцати лет, как спрос значительно превысит предложение… — сказал Хильберт.

— Значит, великий исследователь из Паломнического двора прибыл в Западные земли для «изучения» серебросвинца? — спросил Ким Дисен.

— Вроде того. Я решил задокументировать время роста различных руд и условия, которые предпочитают разные их виды. Заодно сравню с рудными жилами в центральном регионе. Если получится, хочу найти какие-нибудь ресурсы низшего порядка, способные заменить серебросвинец. Золотой Источник неплох, но в жидком виде его слишком сложно транспортировать, да и цена пугающе высока… — Хильберт, как только речь заходила об исследованиях, становился необычайно разговорчив. — Паломнический двор в последнее время как сумасшедший роет руду в центральном регионе. Образцов для Исследовательского института становится все меньше. Мои предложения отклонили, меня отодвинули на второй план, вот я и приехал на запад попытать счастья.

Ким Дисен впервые слышал от Хильберта столько слов подряд и даже забеспокоился, хватит ли у того сил.

Впрочем, Паломнический двор его больше не интересовал.

— Ладно-ладно, я теперь свободный человек и не хочу больше слышать ни слова о Паломническом дворе и его громоздких структурах, — сказал он.

— Кстати, тебе совсем не любопытно, кто я? Ты даже имени моего не спросил.

Хильберта прервали. — Я видел тебя, Обрядник, — уныло произнес он.

Вот это удивило Кима Дисена: — То есть ты с самого начала знал, что я Ким Дисен?

— … — «Какой глупый вопрос», — Хильберт, казалось, не хотел отвечать.

— Тогда почему ты не донес на меня в Паломническом дворе?

Ким Дисен понизил голос: — Я же разыскиваемый преступник Паломнического двора! Предатель! Тебя это совсем не волнует? Ты все равно согласился ехать со мной, не боишься, что я прикончу тебя по дороге?

Услышав это, Хильберт недоуменно склонил голову, его серо-голубые глаза были полны вопросов: — Разве такое бывает?

«Не похоже, что притворяется. Действительно дурак», — подумал Ким Дисен.

Расспросив Хильберта окольными путями, Ким Дисен понял, что тот только что покинул Исследовательский институт незадолго до посадки в поезд. Он работал днями и ночами напролет, почти не спал, ел и пил прямо в лаборатории, которая стала ему практически домом.

В процессе исследований его внезапно осенило: «Нет! Я должен поехать в Западные земли!» Недолго думая, он купил билет и отправился сюда, не взяв с собой никакого багажа.

Слушая его, Ким Дисен не мог сдержать подергивания уголка рта. «Что… что это за самоотверженность?!» Он задал самый волнующий его вопрос: — Тебе не нужно спать?!

— Пока жду данные, можно отдохнуть, — ответил тот.

Ким Дисен точно на такое не был способен. В этот момент он глубоко осознал, что все люди в Паломническом дворе — безумцы, а в Исследовательском институте — тем более.

После долгих мытарств они наконец решили войти в город и найти ночлег.

Хотя это место и называлось городом, размером оно было не больше деревни, а дороги были ужасно разбиты.

Соленый ветер дул Киму Дисену в лицо. В деревне росли совершенно черные деревья с блестящей корой. На них не было листьев, но висели плоды. Ким Дисен никогда раньше не слышал о таких деревьях.

Люди здесь, в отличие от деревьев, не блестели. Мужчины и женщины, дети и старики — все были иссохшими, с высокими, худыми скулами.

Приближалась ночь. Стоя на перекрестке в сумерках, Ким Дисен чувствовал, что даже последние лучи заходящего солнца не могут окрасить этот серый городок в теплые тона.

Ким Дисен был высок и красив. Хоть и не богат, он все же потратил целое состояние на лучшую одежду от портных Паломнического двора, поэтому резко выделялся на фоне этого отсталого городка.

Хильберт пригладил свои похожие на водоросли волосы и слился с городом. Ким Дисен подумал, что его внешность и манеры больше походили на местные, чем у самих жителей.

«Может, Куриону такое нравится», — подумал он.

Это место было странно тихим.

Каждый раз, когда он спрашивал дорогу, ему отвечали загадками вроде «то место», «та сторона», «чужестранец».

«В этой глуши люди скоро совсем с ума сойдут», — подумал про себя Ким Дисен.

Но приближаться к этим холодным, словно известняковым, людям ему не хотелось.

Ким Дисен потащил Хильберта в единственный приличный на вид ресторан в городе, собираясь плотно поужинать.

Будь он один, он бы не посмел так шиковать, но сейчас все было иначе. С ним была важная персона из Паломнического двора, так что о деньгах можно было не беспокоиться.

К сожалению, деньги не всегда все решают. В этом захудалом городке почти нечего было есть. Ким Дисен в расстроенных чувствах заказал наугад несколько блюд.

За соседним столом группа мужчин молча пила густую черную жидкость — видимо, какой-то напиток, сваренный из плодов тех самых деревьев.

— Пять серебряных монет, — раздался старческий голос. Хозяйка протянула руку, издав звук, похожий на трение костей.

Ким Дисен покорно отдал ей деньги. Встретившись с ней взглядом, он увидел лишь абсолютно черные глазные яблоки. Его пальцы слегка коснулись ее прохладной ладони, словно он дотронулся до скелета.

Женщина развернулась и уплыла прочь.

Киму Дисену стало не по себе.

Хильберт все еще витал в своем мире.

Столы и стулья скрипели.

«Ху-ху…» — налетел порыв ветра, принеся с собой влажный, липкий запах соленой воды, словно ветер был пропитан водорослями.

Спустилась ночь, и Ким Дисен больше ничего не видел.

По его наблюдениям, жизнь в Солеводске была крайне примитивной. Они даже не разжигали огонь по ночам, что было очень странно.

«Может, из-за их уникальных черных зрачков?» — подумал Ким Дисен.

Казалось, они предпочитали носить серые или черные балахоны из плотной ткани с капюшонами, достаточно большими, чтобы скрыть лицо.

— Ким Дисен, — позвал его Хильберт.

— Что?

— Ты видишь?

— Естественно, нет.

— А они видят?

— Не знаю.

— Попроси хозяйку включить свет, я не могу читать.

— Да какой тут свет, братец! С ума сойти, ты все еще думаешь о своих книгах?!

— Когда руки ничем не заняты, чувствую себя как-то неуютно.

— …Вы.

— Если нет света, можно разжечь огонь. Я не привередлив. Главное, чтобы стало светло.

— …

Ким Дисен только что благодарил судьбу за то, что рядом есть хотя бы один живой человек, Хильберт, и он не сойдет с ума в одиночестве.

Но как он мог забыть, что этот парень и есть самый настоящий безумец?

Хотя Киму Дисену очень не хотелось снова иметь дело с хозяйкой.

Но раз уж его будущий спонсор попросил, как можно отказать?

К тому же, в темноте было действительно неуютно.

Не успел Ким Дисен открыть рот, как снаружи раздался оглушительный стук барабанов. Казалось, соломенная хижина вот-вот развалится.

Затем послышался звон колокольчиков, глухой звук ударов тканевых полос по воздуху, топанье ног и низкий рев взрослых мужчин. И наконец, звонкий детский голос:

«Мама зовет меня, просить призраков проводить богов;

Отрежьте белой ткани, чтобы сопровождать меня;

Солёная вода глубока, сладкие сны реальны;

Бог Желаний, прими меня обратно!»

Песня еще не утихла, а Ким Дисен и Хильберт застыли в шоке.

В следующую секунду со всех сторон вспыхнули огни. Ким Дисен внезапно разглядел освещенные пламенем лица. В черных глазницах плясали слезы. Они улыбались, все они улыбались сквозь слезы, словно увидели царство небесное, словно увидели рай.

Ким Дисен, пошатываясь, вышел на улицу. Он увидел лица детей, скрытые под масками черных козлов с длинными кроваво-красными рогами, которые вращались, словно пытаясь вонзиться в голову.

Они водили хоровод вокруг каменной стелы, некоторые дети прыгали и скакали. Было непонятно, серьезно ли они это делают или просто веселятся.

Хильберт медленно опустился на колени: — Лила… прости нас…

Ким Дисен, прислонившись к дверному косяку, смотрел на безумный праздник этих незнакомцев.

Если начало было просто непонятной детской песенкой, то последняя строка была откровенным признанием.

Весь Солеводск поклонялся не богу-творцу Лиле, а злому богу из Долины Миду — Богу Желаний, которого они называли «призраком».

Легенда гласила, что Бог Желаний по имени Рога проиграл битву Лиле и был запечатан в Долине Миду.

Говорили, что путники, проходящие через Долину Миду, видят там огромное стадо черных козлов. Если посмотреть в их квадратные зрачки, встретиться с ними взглядом, то обнаружишь, что сам стал одним из черных козлов в стаде.

Поэтому Долину Миду также называли Козьей Долиной, а Бога Желаний — Пастырем или Жрецом.

Хильберт, будучи чистым ученым, был сильно напуган. — Почему? — бормотал он. — Это же злой бог…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение