Наложница Ли снова затевает недоброе

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующий день, протрезвев, Иньчжэнь вновь стал холодным и неприступным.

Он жестом отпустил слуг и с недоумением посмотрел на Фан Ай, которая с увлечением рисовала.

— Госпожа, я ухожу.

Фан Ай, не оборачиваясь, махнула рукой.

— Идите.

Иньчжэнь сделал пару шагов к ней и, краснея, спросил:

— Вчера… это ты меня соблазняла?

Фан Ай обернулась, увидела смущённый вид Иньчжэня, напоминающий обиженную молодую жену, и рассмеялась. Она достала рисунок, который Иньчжэнь нарисовал вчера в пьяном виде, держа её за руку, — портрет полуобнажённой Фан Ай.

Лицо Иньчжэня залилось краской. Он бросил:

— Убери этот рисунок, чтобы никто его не увидел. Я иду на утреннюю аудиенцию, — и, не оборачиваясь, широким шагом вышел из Фанхуа Юань.

Фан Ай услышала, как Су Пэйшэн говорил:

— Господин, помедленнее, помедленнее! Осторожно, впереди дверь! Не ударьтесь! Поверните налево, налево…

Фан Ай смеялась до слёз, хлопая по столу.

— Ха-ха-ха!

— Ой, господин, вы ударились! Позвольте взглянуть, где у вас ушиблось!

— Су Пэйшэн, замолчи!

— Ха-ха-ха, ха-ха-ха…

Весна — время пробуждения природы. Фан Ай нужно было начинать осуществлять свой план по выращиванию персиков.

Лин Си с радостью вошла в комнату.

— Госпожа, мой брат доставил саженцы персиковых деревьев в передний двор Фанхуа Юань.

Фан Ай обрадовалась. Она не ожидала, что брат Лин Си справится так быстро. Всего за два-три дня он доставил саженцы.

— Хорошо, хорошо! Пойдём, посмотрим, — с улыбкой сказала она.

— Да, госпожа, — радостно ответила Лин Си. Она хотела, чтобы госпожа познакомилась с её братом, чтобы он мог произвести хорошее впечатление и получить ещё поручения в будущем.

Во дворе Фан Ай увидела более сотни саженцев персика, все хорошего качества.

— Отлично! Ты хорошо справился. Вот тебе награда, — сказала Фан Ай с улыбкой.

Мамушка Чан, улыбаясь, достала из кошелька два ляна серебра и дала их брату Лин Си, Чжао Дачжуану.

— Г-госпожа, мне не нужна награда, — смущённо пробормотал Чжао Дачжуан.

Фан Ай, видя, что Чжао Дачжуан — простой и добродушный крестьянин, сказала с улыбкой:

— Возьми. Ты её заслужил.

Чжао Дачжуан посмотрел на сестру, Лин Си кивнула ему, и он застенчиво принял награду от мамушки Чан.

— Благодарю Четвёртую госпожу за награду.

Саженцы были доставлены. Теперь нужно было найти место для посадки. После нескольких дней поисков и консультаций с системой Фан Ай решила посадить деревья в укромном уголке резиденции.

Саженцы были, место было выбрано, и Фан Ай приступила к посадке.

Из уроков системы она узнала, что существует три способа посадки персиковых деревьев. Первый — посев семенами, самый традиционный и самый медленный.

Второй — пересадка саженцев. Хотя пересадка может повредить корни и снизить выживаемость, у Фан Ай был питательный раствор от системы, который гарантировал приживаемость.

Третий способ — прививка, часто используемый современными садоводами.

Но этот метод был неудобен для Фан Ай.

Поэтому она выбрала второй способ — пересадку.

Каждое утро, после того как Фан Ай разбиралась с делами в резиденции, она шла сажать деревья.

Время летело быстро. Весна подходила к концу. Сажая по три дерева в день, за два месяца Фан Ай наконец посадила все саженцы — сто восемьдесят штук.

Теперь она каждый день ходила в персиковый сад, проверяла, как приживаются деревья, и поливала их.

Однажды утром, как только Фан Ай закончила завтракать, Лин Юнь вбежала в комнату.

— Госпожа, беда! Наложница Ли со своими людьми из Финлянского двора выкорчёвывает посаженные вами персиковые деревья! Они уже вырвали больше десяти!

Фан Ай пришла в ярость. Благодаря её труду эти деревца стали для неё больше, чем просто саженцы. Она вдохнула в них жизнь, и, как бы пафосно это ни звучало, они были для неё как дети.

Неужели Ли не угомонилась? Её только недавно освободили от домашнего ареста, и она снова начала свои проделки.

— Лин Чжи, пойдём со мной! Посмотрим, у кого больше людей: у Ли или у Уланары Фан Ай! И чья рука твёрже!

Лин Чжи выглядела хрупкой и миниатюрной, но, как оказалось, она была хорошо обучена боевым искусствам.

Ли Лань'эр была на сносях. Из-за большого живота ей было тяжело долго стоять, поэтому она сидела в кресле с круглой спинкой. После того как Би Ся была наказана, её место заняла новая старшая служанка, Би Шуй, которая обмахивала госпожу веером.

Поедая очищенный виноград, Ли Лань'эр с удовольствием наблюдала, как её слуги выкорчёвывают деревья.

— Ну и медлительные же вы! Вырвали всего двадцать с лишним деревьев! Хотите получить награду или нет? Кто больше вырвет, тот больше серебра получит! Быстрее!

Фан Ай и Лин Чжи поспешили в сад. Увидев беспорядок, Фан Ай, закипая от гнева, произнесла с саркастической улыбкой:

— В моём саду сегодня настоящее столпотворение! Всякая грязь сюда лезет! Не боитесь, что я оставлю вас здесь в качестве удобрения для деревьев?

— Я сосчитаю до трёх. Если не прекратите, пеняйте на себя!

Ли Лань'эр, казалось, забыла о наказании Би Ся. Она беспечно ответила:

— Госпожа, я беременна и не могу приветствовать вас как положено. Эти персиковые деревья вы сами посадили…

— В резиденции есть садовники. Зачем вам заниматься этим самой? Высокородной Четвёртой госпоже не пристало сажать деревья. Люди засмеют, подумают, что мы так бедны, что нам не на что нанять работников.

— Ли, ты не имеешь права обсуждать мои поступки! Не забывайся! Ты всего лишь наложница! — презрительно бросила Фан Ай.

— Лин Чжи, переломай руки всем этим служанкам, которые посмели тронуть мои деревья!

— Слушаюсь!

Ли Лань'эр смотрела на Фан Ай с ужасом.

— Ты не можешь быть такой жестокой! Ты не можешь…

— А-а-а…

Пронзительные крики служанок Финлянского двора разнеслись по саду.

Ли Лань'эр застыла от страха. Фан Ай медленно подошла к ней, наклонилась и резко схватила за горло. Ли Лань'эр в ужасе распахнула глаза и попыталась оттолкнуть её руки.

Ей показалось, что сегодня она умрёт от рук Уланары Фан Ай. Но Фан Ай вдруг отпустила её, взяла за подбородок и холодно произнесла:

— Ли, больше не смей меня провоцировать. У меня плохой характер. В следующий раз я не буду церемониться! Ты умрёшь!

Фан Ай с улыбкой провела рукой по длинной шее Ли Лань'эр.

— Такая красивая шея… Было бы жаль её испортить. Советую тебе беречь её.

Фан Ай вытерла руки платком, посмотрела на шею Ли Лань'эр и довольно улыбнулась. Никаких следов не осталось. Вещи из системы действительно хороши. Можно убить, не оставив улик.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Наложница Ли снова затевает недоброе

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение