Противостояние (Часть 1)

Ли Лань'эр сидела в гостиной двора Фанхуа и лениво беседовала с Сун Жусу. Разговор в основном сводился к неустанным комплиментам Сун Жу в адрес Ли Лань'эр.

— Наложница Ли, вы становитесь всё прекраснее. Неудивительно, что господин так вами восхищается.

— Наложница Ли, хотя вы уже родили господину троих детей, ваша фигура всё так же безупречна. Мне до вас далеко.

— Думаю, наложница Ли, этот ребёнок тоже будет мальчиком.

Ли Лань'эр, сохраняя на лице сдержанную улыбку, молча принимала комплименты, в душе ликуя от собственной значимости. Она слушала льстивые речи Сун Жу и свысока смотрела на неё. Сун Жу была всего на год младше, но за тринадцать лет службы в резиденции так и не родила ни одного ребёнка. Её некогда миловидное лицо теперь выглядело измождённым от горя потери дочери и многолетнего отсутствия внимания господина. Кожа пожелтела, морщины невозможно было скрыть даже толстым слоем косметики. В свои двадцать пять она выглядела как сорокалетняя служанка.

Когда Ли Лань'эр только появилась в резиденции, она почтительно называла Сун Жу «сестрицей Сун», ведь та поступила на службу раньше и была первой женщиной Четвёртого господина. Но та оказалась никчёмной и быстро потеряла расположение господина. Теперь, вероятно, даже недавно прибывшие Нюхулу и Гэн занимали в сердце Четвёртого господина более высокое положение, чем Сун Жу.

Хмф! Какая ещё сестрица? В этой резиденции не место сестринским чувствам.

С тех пор как Ли Лань'эр стала официальной наложницей, её больше всего раздражало, когда другие женщины в резиденции называли её «сестрицей Ли». Кем они себя возомнили? Они всего лишь наложницы низшего ранга, как они могут сравниться с ней, официальной наложницей, чьё имя вписано в императорскую родословную книгу?

Ли Лань'эр нравилось, когда к ней обращались «наложница Ли». Пусть Сун Жу была никчемной, но её лесть была приятна.

— Наложница Ли, наложница Ли, — вдруг сказала Сун Жу. — Мне кажется, я слышу крики Би Ся.

Ли Лань'эр, пребывавшая в самодовольстве, встрепенулась. — Би Ся? Что с ней?

Сун Жу не была уверена, что крики принадлежали Би Ся. Вряд ли это могла быть она. Эта девушка, хоть и была служанкой, вела себя как госпожа. В резиденции к ней относились с большим уважением, чем к ней самой, наложнице. Все называли её «госпожа Би Ся».

Не желая делать поспешных выводов, Сун Жу с улыбкой сказала: — Ничего страшного. Наверное, мне послышалось. Такая важная персона, как госпожа Би Ся, не стала бы так отчаянно кричать.

— Помогите! Наложница, спасите меня!

Ли Лань'эр резко встала и направилась к двери. На пороге она увидела Би Ся, связанную по рукам и ногам, которую два стражника тащили во внешний двор.

— Стой!

Услышав голос Ли Лань'эр и увидев её, Би Ся начала отчаянно вырываться и кричать: — Наложница, спасите меня! Я не хочу умирать!

— Как вы смеете связывать людей из моего двора?! — закричала Ли Лань'эр. — Немедленно освободите Би Ся, иначе вам не поздоровится!

Стражники, переглянувшись, замялись. Все в резиденции знали, что госпожа, хоть и являлась главной женой, была не в фаворе у Четвёртого господина. Зато наложница Ли пользовалась его неизменной любовью уже много лет. Она распоряжалась всеми праздниками в резиденции и представляла семью на официальных мероприятиях, хотя приглашения и присылали на имя госпожи.

Видя, что стражники не спешат выполнять её приказ, Ли Лань'эр гневно крикнула: — Немедленно освободите Би Ся! Или хотите, чтобы я вас выгнала?!

Услышав угрозу, стражники больше не колебались. Они начали развязывать Би Ся. Пусть они и не были уверены, что Ли Лань'эр действительно может их выгнать, но им не хотелось наживать себе врага в лице любимой наложницы.

Би Ся, плача от радости, воскликнула: — Спасибо, наложница! Я знала, что мне повезёт! Ну же, быстрее! Что вы так медленно возитесь с этими верёвками?! Два взрослых мужчины не могут развязать простой узел!

— Быстрее? Быстрее отправиться на тот свет? — раздался холодный голос. — Наложница, ты слишком много на себя берёшь! Пусть кто-нибудь попробует освободить эту наглую служанку!

— Ты боишься, что наложница тебя выгонит? Ещё один презренный раб, не знающий своего места! Взять этих двоих и отхлестать по двадцати раз! А потом выгнать из резиденции и больше никогда не принимать на службу!

Ли Лань'эр, глядя на грозную Фан Ай, подумала, что та снова притворяется. На самом деле, она всего лишь бумажный тигр, который трусит при одном упоминании Четвёртого господина.

— Госпожа, что вы делаете? — спросила Ли Лань'эр. — Эти стражники были лично отобраны господином. Как вы можете наказывать их и выгонять со службы?

Фан Ай подняла бровь и холодно усмехнулась. — Лично отобраны господином? И что с того? Они посмели оскорбить главную жену и ослушаться её приказа.

Ли Лань'эр, не ожидав такого отпора, опешила.

— Чего вы ждёте? — крикнула Фан Ай. — Хлестать их!

— Госпожа, простите нас! Мы больше не посмеем! — взмолились стражники.

Фан Ай сидела в кресле, которое принесла Лин Чжи, не обращая внимания на мольбы стражников. Она смотрела на алые цветы сливы вдали. Они были прекрасны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Противостояние (Часть 1)

Настройки


Сообщение