Избиение палками (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Не бойся, — сказала Фан Ай, взяв Хунхуэя за руку. — Пока есть твоя мать, никто не посмеет тебя обидеть.

Фан Ай взяла у мамушки Чан полотенце, вытерла губы себе, затем Хунхуэю. Лин Чжи подошла и помогла им прополоскать рот.

Фан Ай аккуратно поправила одежду Хунхуэя, надела ему тёплую шапку и, дав последние наставления, отправила его с мамушкой Чан.

Удобно расположившись на мягкой кушетке, Фан Ай неторопливо спросила: — Так что же хотела Би Ся?

— Госпожа, — с гневом в голосе сказала Лин Юнь, — эта Би Ся заявила, что вам следует поторопиться с завтраком и поскорее идти в гостиную, потому что её госпожа, наложница Ли, беременна и не может долго ждать.

Фан Ай не рассердилась, а рассмеялась. — Ха-ха, эта Би Ся, похоже, преданная служанка, которая искренне заботится о своей госпоже.

Затем её голос стал ледяным. — Но она забыла, с кем разговаривает. И забыла, кто в этом доме главная!

Фан Ай сделала глоток чая цимень. Наслаждаясь сладким, насыщенным вкусом, она закрыла глаза. — Такую неуважительную служанку следует наказать. За нарушение субординации — избить палками до смерти!

— Ах! — Лин Чжи и Лин Юнь в ужасе упали на колени.

— У вас есть возражения?

Лин Юнь дрожала от страха и не могла вымолвить ни слова.

Лин Чжи тоже была напугана, но в то же время обрадовалась переменам в Фан Ай. Если говорить начистоту, из-за мягкости и бездействия госпожи в резиденции Четвёртого господина царил хаос, границы приличия были размыты, а слуги, не боясь наказания, халтурили и пренебрегали своими обязанностями.

Собравшись с духом, Лин Чжи сказала: — Госпожа, я полностью согласна с вашим решением. Би Ся вела себя неподобающе, проявив неуважение к вам. Она заслуживает наказания. Би Ся всегда гордилась своим положением личной служанки наложницы Ли и не ставила наш двор ни во что.

— Несколько раз я видела, как она грубо обращалась со старшим принцем, и он в страхе отступал.

Фан Ай подумала о том, до чего же дошло в этой резиденции, если даже простая служанка смеет оскорблять госпожу. — Чего же мы ждём? Несите мою именную табличку и приведите приговор в исполнение!

Би Ся самодовольно сидела в гостиной двора Фанхуа, любуясь золотым браслетом с нефритовой вставкой, который наложница Ли подарила ей утром. Би Ся гордилась своим положением при наложнице Ли. Когда госпожа только вошла в дом, Ли была всего лишь наложницей низшего ранга, и все стремились попасть на службу к главной жене, считая это большой честью.

Би Ся служила в резиденции много лет, с самого её основания. Она сразу разглядела хитрость и красоту Ли и решила поступить к ней на службу.

И она не ошиблась. Она наблюдала, как Ли, преодолевая все препятствия, поднималась по иерархической лестнице от наложницы низшего ранга до официальной наложницы, чьё имя было вписано в императорскую родословную книгу. А сама Би Ся прошла путь от служанки для черной работы до главной горничной при Ли.

С 1691 по 1703 год, целых двенадцать лет, все дети в резиденции Четвёртого господина, кроме никчёмного старшего сына нелюбимой госпожи, были рождены наложницей Ли. И теперь она снова беременна.

Кто в резиденции не знал Би Ся? Все заискивали перед ней, называли «сестрицей Би Ся» или «госпожой Би Ся». Даже люди из двора Фанхуа относились к ней с опаской.

— Взять эту наглую служанку, которая не знает своего места и не уважает госпожу! Избить палками до смерти! — раздался голос.

Стражники, услышав приказ Лин Чжи, хоть и удивились, но, увидев именную табличку, схватили Би Ся.

Би Ся очнулась от своих мечтаний. Скрывая страх, она закричала: — Что вы делаете?! Вы взбунтовались?! Вы знаете, кто я?! Я — Би Ся, старшая горничная наложницы Ли!

Лин Чжи хотела заткнуть ей рот, чтобы не беспокоить госпожу, но передумала. Пусть все эти негодяйки, которые не знают своего места, услышат крики Би Ся и поймут, кто здесь на самом деле хозяйка!

— Кричи, кричи громче! Скоро у тебя не будет такой возможности. Ты станешь кучкой костей на кладбище для бедняков, и никто тебя не узнает.

Кладбище для бедняков… кости… У Би Ся волосы встали дыбом. Она отчаянно вырывалась, крича: — Помогите! Наложница Ли, спасите меня!

Лин Чжи наблюдала, как Би Ся пытается освободиться от верёвок, но безуспешно. На её запястьях выступила кровь, смешиваясь с золотом и нефритом браслета, отчего он казался ещё прекраснее. Её изысканная причёска растрепалась, а бирюзовое платье испачкалось. От Би Ся исходил резкий запах страха.

— Би Ся, ты всегда считала себя умной и проницательной, хвасталась, что выбрала правильную госпожу.

— Но ты забыла, кто настоящая хозяйка в этой резиденции! Наложница Ли, какой бы любимой она ни была, всего лишь наложница! Увести её!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Избиение палками (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение