Ли Лань'эр, услышав, как Фан Ай её оскорбила, вся запылала от гнева. Она, указывая на Фан Ай, закричала: — Уланара Фан Ай, погоди! Ты так пренебрегаешь человеческой жизнью, господин тебя не пощадит!
— У меня нет угрызений совести, пусть проверяет. Не верю, что Четвёртый господин будет судить свою жену, не разобравшись во всех обстоятельствах дела.
Фан Ай, улыбаясь, обратилась к Сун Жу, Гэн и другим: — Думаю, сегодня ни у кого нет настроения пить чай и болтать. Расходимся.
Мамушка Чан с сочувствием сказала Фан Ай: — Госпожа, вам тоже следует отдохнуть. Вы сегодня даже толком не позавтракали из-за этой мерзавки. Я сама схожу на кухню и попрошу повара Сун приготовить вам вонтоны с креветками и несколько лёгких закусок.
Фан Ай, тронутая заботой мамушки Чан, прижалась к её руке и нежно проговорила: — Я знаю, мамушка, ты больше всех обо мне заботишься. Пойдём, поедим вонтонов.
Ли Лань'эр, Сун Жу и другие, глядя на то, как Фан Ай ластится к мамушке Чан, не могли поверить своим глазам. Неужели это та же самая властная женщина, которая так решительно расправилась со стражником и дерзко приказала казнить Би Ся? Всё это казалось нереальным, словно сон.
После того, как Фан Ай энергично расправилась со стражником и Би Ся, в резиденции Четвёртого господина все стали вести себя осторожнее. Слуги стали послушными и старались выполнять свои обязанности без ошибок.
Поговаривали, что в эти дни придворные лекари сбились с ног: то у наложницы Ли случился выкидыш, то наложницы У и Чжан слегли от испуга. Лекарям приходилось по несколько раз в день бегать в задний двор.
Фан Ай занималась здоровьем Хунхуэя и училась у системы, как выращивать персиковые деревья.
В свободное время Фан Ай изучала три способа посадки персиковых деревьев, как их удобрять, и когда лучше всего их сажать.
Время летело быстро, и сорок второй год правления Канси подходил к концу.
Эти два с лишним месяца Хунхуэй жил в главном дворе Фанхуа Юань. Фан Ай окружила его заботой, а Хунхуэй в глубине души очень нуждался в материнской любви. Их отношения становились всё теплее, и Хунхуэй стал более открытым.
Фан Ай каждый день добавляла в еду Хунхуэя лекарства для укрепления здоровья, полученные от системы. Мальчик стал гораздо крепче, и щёчки округлились.
Общаясь с Хунхуэем, Фан Ай заметила, что он не любит книги, зато увлекается рисованием и каллиграфией, и у него есть настоящий талант к рисованию.
Фан Ай описала ему, как выглядят собаки и кролики, основываясь на картинках, которые она видела раньше, и Хунхуэй нарисовал их как живых.
Фан Ай попросила Лин Си, искусную рукодельницу из Фанхуа Юань, сшить по рисункам Хунхуэя двух кукол — собаку и кролика — размером в половину человеческого роста.
Лин Си была мастерицей своего дела и за несколько дней справилась с работой.
Когда куклы были готовы, Хунхуэй, не говоря ни слова, схватил собаку и, потянув Фан Ай за руку, спросил: — Матушка, отец тоже любит собак. Может, попросим сестру Лин Си сшить и ему такую же?
Фан Ай крепко поцеловала Хунхуэя. Где ещё найти такого заботливого ребёнка? Четвёртый господин не замечает такого чудесного сына, его нужно проучить!
Фан Ай до сих пор не видела Четвёртого господина и не знала, как он выглядит. Услышав, что Хунхуэй хочет сделать ему куклу, она почувствовала одновременно гордость и ревность. Ей казалось, что она вырастила такого замечательного сына, а он думает не о ней, а о «большом сером волке». Она ревновала.
— Хунхуэй, твой отец — взрослый мужчина, ему не нужна игрушка. А вот мне, такой хрупкой и нежной, она очень пригодится.
Лин Чжи, глядя на то, как её величественная госпожа кокетничает с сыном, закатила глаза. Это совершенно не соответствовало образу королевы, который Фан Ай так старательно создавала.
Хунхуэй посмотрел на собаку в своих руках, потом на Фан Ай, и, немного подумав, протянул ей игрушку. — Матушка, пусть собака защищает тебя. Я — батыр, мне не нужна защита. Ты должна хорошо к ней относиться.
Фан Ай видела, что Хунхуэй не хочет расставаться с игрушкой, глаза у него были полны слёз, которые он сдерживал. Но ради неё он всё же отдал ей собаку. У Фан Ай защипало в глазах, и слёзы покатились по щекам. Дети — настоящее сокровище. — Не плачь, это я виновата. Я просто пошутила. Мне больше нравится кролик.
Хунхуэй, обнимая вновь обретённую игрушку, отвернулся и обиженно пробурчал: — Матушка плохая, опять меня дразнит.
Вид Хунхуэя рассмешил Фан Ай. Она обняла сына вместе с игрушкой и долго смеялась.
За эти два месяца, расспрашивая слуг, Фан Ай узнала многое о резиденции Четвёртого господина. Четвёртому господину, то есть бейле, было двадцать шесть лет. У него было восемь жён и наложниц, из которых Нюхулу, Гэн и У появились в этом году.
В резиденции было трое детей: старший сын Фан Ай, Хунхуэй, которому было семь лет; старшая дочь Ли Лань'эр, Шу Нин, которой было девять; и второй сын Ли Лань'эр, Хун Юнь, которому было четыре года.
— Госпожа, хватит рисовать со старшим принцем! Садитесь к туалетному столику!
— Лин Си, принеси воды для умывания госпоже!
— Лин Юнь, причёсывай госпожу! Лин Чжи, подбери одежду и украшения! Быстрее!
Мамушка Чан, видя, что Фан Ай не двигается с места, подбежала к ней и потянула за руку. — Госпожа, поторопитесь! Время поджимает, я уже вся извелась!
Фан Ай, усаженная за туалетный столик, спросила: — Мамушка, что за суета? Мы что, во дворец собираемся?
— Нет, не во дворец, — радостно сообщила мамушка Чан. — Четвёртый господин вернулся! Он уже почти у ворот. Поэтому я и хочу побыстрее вас нарядить, а то не успеем.
Четвёртый господин, хладнокровный Четвёртый господин, Айсиньгёро Иньчжэнь, вернулся. Вот почему мамушка Чан так волновалась.
Фан Ай подошла к Хунхуэю, взяла его за руку и обратилась к мамушке Чан, Лин Чжи и остальным: — Если мы не во дворец, зачем мне наряжаться для встречи с Четвёртым господином? Он уже почти приехал, пойдёмте.
Мамушка Чан, оглядев Фан Ай, одетой в розовое платье с единственной заколкой-цветком сливы в волосах, решила, что это не так уж и плохо, но слишком просто. Кто знает, как вырядилась наложница Ли из Финлянского двора. — Но вы слишком просто одеты. Наложница Ли наверняка нарядилась, как обычно.
Фан Ай, улыбаясь, ответила: — Ли — наложница, её задача — угождать господину своей красотой. А я — главная жена, мне следует выглядеть достойно. Пойдёмте скорее, господин, наверное, уже у ворот.
Мамушка Чан решила, что в этом есть смысл, и последовала за Фан Ай к воротам.
Фан Ай, держа Хунхуэя за руку, шла вперёд, размышляя о Четвёртом господине, которого ещё не видела. Интересно, какой он?
— Матушка, матушка!
— А? Что случилось, Хунхуэй? Замёрз? На, возьми мою грелку.
Хунхуэй вернул грелку Фан Ай и, указав назад, сказал: — Матушка, отец позади нас.
Позади? Фан Ай обернулась и увидела мужчину лет двадцати с небольшим, с красивым лицом и тёмными, глубокими глазами, которые смотрели на неё с лёгким недоумением. О чём он думал?
Фан Ай вопросительно посмотрела на Хунхуэя. Что происходит? Почему он сзади?
Хунхуэй вздохнул и закатил глаза. Матушка, выйдя из Фанхуа Юань, погрузилась в свои мысли и шла вперёд, ни на кого не обращая внимания. Они столкнулись с отцом лицом к лицу, отец остановился, вероятно, ожидая, когда матушка поприветствует его, но она прошла мимо, словно его не замечая. В последние месяцы во Фанхуа Юань все говорили, что матушка поумнела, но ему казалось, что она всё такая же рассеянная.
Фан Ай сделала реверанс. — Приветствую вас, господин.
— Приветствую тебя, отец, — сказал Хунхуэй.
— Вставайте. Хунхуэй, ты подрос и окреп.
У Четвёртого господина такой приятный голос! Неожиданно.
Хунхуэй, видя, что мать снова замечталась, сказал: — Спасибо, отец. Я вырос и поправился благодаря заботе матушки. Всё это время я жил с ней. Вы так долго отсутствовали, мы с матушкой очень скучали, особенно матушка. Она каждый день ждала вашего возвращения, а когда услышала, что вы приехали, сразу же побежала вас встречать, даже не успев причесаться.
Фан Ай, слушая Хунхуэя, опешила. Неужели её сокровище пытается выставить её в хорошем свете перед Четвёртым господином?
Мамушка Чан ликовала. Старший принц — такой хороший мальчик!
Иньчжэнь был удивлён. Хунхуэй жил с Уланарой Фан Ай? И она заботилась о нём? Он всего лишь два месяца отсутствовал, а по возвращении обнаружил, что они стали как родные. К этому нужно привыкнуть.
— О, тогда ты, должно быть, очень устала, — сказал он.
Невыносимо! Эта интонация… Фан Ай почувствовала, как её сердце забилось чаще.
С трудом подавив волнение, она, улыбаясь, ответила: — Не стоит благодарности, господин. Это мой долг. После болезни я всё переосмыслила и поняла, что раньше поступала неправильно, заставляя Хунхуэя страдать. Теперь я буду хорошей матерью.
Иньчжэнь посмотрел на Хунхуэя, задумался и сказал: — Я тоже был неправ по отношению к Хунхуэю, слишком мало уделял ему внимания. Я исправлюсь и буду хорошим отцом.
Фан Ай подумала, что Четвёртый господин неплохой человек. Он признаёт свои ошибки и готов меняться.
Её улыбка стала искреннее. — Господин, вы, должно быть, устали с дороги. Заходите в дом, выпейте горячего чаю, согрейтесь. Я распоряжусь насчёт ужина. Как вам такая идея?
Иньчжэнь удовлетворённо кивнул. Он долго скакал верхом и очень хотел пить. Именно поэтому он не стал сообщать о своём возвращении. Он устал и не хотел общаться с женщинами, ему хотелось просто выпить чаю, поужинать, помыться и лечь спать.
Предложение Уланары Фан Ай выпить чаю показалось ему очень заманчивым. Он невольно облизал губы и направился в дом.
Фан Ай смотрела ему вслед и сглотнула. Сердце бешено колотилось. Этот жест… Он был таким соблазнительным.
В прошлой жизни она тридцать лет была одна, а теперь, в двадцать два года, её охватило желание обладать Айсиньгёро Иньчжэнем.
Айсиньгёро Иньчжэнь, ты мне нравишься. Ты будешь моим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|