В последнее время Фан Ай была очень занята — под персиковым деревом начали появляться сорняки.
Фан Ай каждый день пропалывала их. Большое Дерево, системный помощник, говорил:
— Хозяйка, на каждом этапе выращивания персикового дерева вам нужно лично за ним ухаживать. За хорошую работу вы будете получать бонусные очки.
Фан Ай, начиная с посадки дерева, его удобрения и полива, и заканчивая прополкой, постепенно накопила 3000 очков.
Однако долг системе ещё не был погашен, поэтому, несмотря на все её труды, она по-прежнему оставалась «бедной, как церковная мышь».
Иньчжэнь вернулся с утренней аудиенции и, глядя на похудевшую Фан Ай, вспомнил, как во дворце его третий брат, Иньчжи, и восьмой брат, Иньсы, обсуждали праздник Цицяо (праздник Двойной семёрки). Они говорили, что на улицах очень оживлённо: незамужние девушки молятся богине Чжинюй о счастливом замужестве, а также проводятся ритуалы, чтобы вымолить рождение сыновей.
Братья собирались взять свои семьи и прогуляться по городу.
Иньчжэнь вдруг тоже захотел пройтись с Фан Ай. Он даже отказал наследному принцу Иньжэню, приглашавшему его в Юйцин Гун выпить, — так сильно ему хотелось поскорее вернуться домой к Фан Ай.
Увидев Иньчжэня, Фан Ай отложила бухгалтерскую книгу и, улыбаясь, сделала реверанс.
— Господин, почему вы сегодня вернулись так рано?
Иньчжэнь, сделав глоток чая, сказал:
— Не хочешь ли ты прогуляться по городу?
Фан Ай, глядя на Иньчжэня, который, делая вид, что сосредоточенно пьёт чай, покраснел до кончиков ушей, с улыбкой спросила:
— Сегодня праздник Цицяо. Не хотите ли вы пригласить меня на прогулку?
Иньчжэнь поперхнулся чаем.
— Кхм, кхм… — пробормотал он. — Слышал от третьего брата, что на улицах сегодня очень оживлённо.
— Раз так, то было бы непростительно упустить такую возможность, — сказала Фан Ай, улыбаясь. — Позвольте мне переодеться.
Иньчжэнь с облегчением выдохнул. Это был первый раз, когда он приглашал женщину на прогулку, и он чувствовал одновременно волнение и предвкушение.
— Хорошо, — сказал он, и его голос невольно зазвучал радостнее. — Иди. Я буду ждать.
Фан Ай вернулась в комнату и переоделась в ципао в ханьском стиле, которое подчёркивало её изящную фигуру. Лин Юнь распустила её причёску «два пучка» и заплела несколько косичек, украсив волосы заколкой буяо с цветами айвы.
Иньчжэнь смотрел, как Фан Ай, изящная и утончённая, грациозно шла к нему, сияя улыбкой. Он почувствовал гордость. Кто говорил, что жена четвёртого принца лишь миловидная и не сравнится по красоте с жёнами третьего и восьмого принцев?
Внезапно ему показалось, что все они слепы. Красота Фан Ай была уникальна. Другие женщины, возможно, и были красивы, но их красота была слишком вульгарной.
Иньчжэнь и Фан Ай вышли из резиденции. На улицах было многолюдно, повсюду сновали люди и экипажи, немало было и гуляющих парочек.
С обеих сторон доносились крики уличных торговцев. На лотках продавались традиционные для праздника Цицяо иглы с семью отверстиями, пятицветные нити, благовония, различные закуски и многое другое.
Фан Ай впервые видела древний уличный рынок, да ещё и в такой романтический праздник, как Цицяо, да ещё и в компании Иньчжэня.
Оживлённость древнего рынка ничем не уступала самым шумным улицам, которые Фан Ай видела раньше. Она с восторгом разглядывала всевозможные товары.
Фан Ай всегда любила коллекционировать браслеты. Она рассматривала браслеты на лотках. Пусть они и были грубоваты, но в них чувствовалась какая-то прелесть.
Фан Ай взяла серебряный браслет в форме капли воды. Чем дольше она его рассматривала, тем больше он ей нравился.
Хозяин лавки, проницательный мужчина средних лет, заметил, что, хотя одежда Фан Ай и не была роскошной, ткань была дорогой, а её благородная осанка выделяла её из толпы.
— У вас отличный вкус, госпожа, — сказал торговец, расплываясь в улыбке. — Этот браслет…
Фан Ай с улыбкой слушала, как торговец расхваливает красоту и изысканность браслета. Она показала браслет Иньчжэню.
— Господин, как вам этот браслет?
Фан Ай позвала Иньчжэня несколько раз, но он не ответил.
Она обернулась и увидела, что Иньчжэнь с мрачным лицом смотрит куда-то в сторону. Проследив за его взглядом, Фан Ай увидела Четырнадцатого принца, Иньти, обнимающего просто одетую девушку. Оба плакали.
Фан Ай была уверена, что эта девушка не жена Иньти. Она была знакома со всеми членами его семьи.
Фан Ай раздумывала, стоит ли подойти и поздороваться, как вдруг увидела, как богато одетый мужчина в сопровождении слуг начал драться с Иньти, словно пытаясь отнять у него девушку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|