Лунный свет, цветы в павильоне (Часть 12)
Рука Хуа Маньлоу, снимавшего повязку, вдруг замерла в воздухе. Под белой шелковой лентой, расшитой узором из облаков, взволнованно трепетали ресницы. Внезапно он опустил руку, его сердце бешено колотилось.
Сам он этого не замечал, на его лице играла привычная мягкая улыбка, теплая и ласковая, словно он боялся спугнуть бабочку перед собой. — Может быть, ты снимешь мне повязку? — предложил он.
Дай Чжэнь удивленно хмыкнула.
Хуа Маньлоу почувствовал смущение, его руки, лежавшие на коленях, невольно сжали ткань одежды. Но он твердо произнес: — Мне кажется… как лекарю… тебе будет приятно разделить со мной этот момент.
Дай Чжэнь снова хмыкнула, не выражая ни согласия, ни несогласия. Она подумала, что Хуа Маньлоу — очень добрый человек.
Атмосфера в повозке была теплой и волнующей. Дай Чжэнь не хотела отказывать Хуа Маньлоу и протянула руку.
Ее пальцы коснулись слегка горячего уха Хуа Маньлоу, затем его гладких темных волос, и только потом нащупали шелковую ленту.
Хуа Маньлоу медленно открыл глаза. На мгновение все было расплывчато, а потом он увидел лицо Дай Чжэнь.
Это было прекрасное лицо, как облака, плывущие по лазурному небу, как луна, отражающаяся в чистой воде озера, как вечные снега на вершине древней горы.
Благородное, спокойное, милосердное.
Улыбка Хуа Маньлоу уже не могла скрыть его радости. В его глазах появился фокус, отражая лицо женщины перед ним, лицо, которое с этого момента навсегда осталось в его сердце.
— Ты улыбаешься? — удивленно спросила Дай Чжэнь.
— Да, — ответил Хуа Маньлоу. — Когда я был слепым, мне казалось, что мир прекрасен. Хотя я не видел, я слышал, как цветы тихо раскрываются на рассвете, как снежинки осторожно ложатся на крышу, а ветер приносил множество ароматов издалека.
— А сейчас? — снова спросила Дай Чжэнь.
Хуа Маньлоу посмотрел на нее, его взгляд был устремлен в ее невидящие глаза. — Мир еще прекраснее, чем я мог себе представить.
Незаметно для них Лу Сяофэн открыл свои блестящие глаза. — Полностью с тобой согласен. Но, Хуа Маньлоу, я хочу задать тебе один вопрос. Что в твоих глазах прекраснее — цветы в твоем саду или люди?
Хуа Маньлоу посмотрел на Лу Сяофэна. Первое, что привлекло его внимание, — это его аккуратно подстриженные усики, такие же ровные и красивые, как его брови.
— Лу Сяофэн, у тебя действительно четыре брови, — улыбнулся Хуа Маньлоу.
Лу Сяофэн гордо погладил свои усы. — Все, кто меня видит, говорят так. Но не уходи от ответа, скажи мне, что ты считаешь прекраснее — цветы или людей?!
Игривый взгляд Лу Сяофэна и многозначительный вопрос заставили Хуа Маньлоу снова покраснеть. Он постарался сохранить спокойствие. — Если говорить о тебе, Лу Сяофэн, то должен признать, что цветы гораздо милее.
— Ты же знаешь, что я имел в виду не себя, — с лукавой улыбкой сказал Лу Сяофэн, многозначительно переводя взгляд с Дай Чжэнь на Хуа Маньлоу и обратно.
Дай Чжэнь, на удивление, не рассердилась, лишь легкий румянец тронул ее щеки. Она смущенно опустила голову.
Видя это, Хуа Маньлоу набрался смелости и прямо сказал: — Цветы прекрасны, но Дай Чжэнь мне нравится больше.
Лу Сяофэн сначала хотел просто поддразнить их, но, видя их взаимную симпатию, почувствовал неприятный укол в сердце.
— В любом случае, друг для друга вы самые важные, а я, бедняжка, всегда на последнем месте, — с ревностью в голосе проворчал он.
— Лу Сяофэн — известный повеса, обреченный порхать с цветка на цветок, — парировала Дай Чжэнь. — Сколько у тебя воздыхательниц, как же мы можем с ними сравниться?
Лу Сяофэн не понимал, откуда взялась эта тоска в его душе. Только когда ему исполнилось сорок, и он все еще скитался по свету, он вдруг понял, что красивых женщин, которым он нравился, было много, но ни одна из них по-настоящему не тронула его сердце.
Взаимной любви, которой он тогда завидовал, он так и не обрел.
Когда он это осознал, узы судьбы, связывавшие его с теми, с кем он хотел провести жизнь, уже были разорваны.
Полуденное солнце раскалило каменные плиты мостовой. Даже сквозь подошвы обуви чувствовался жар.
Лу Сяофэн и Хуа Маньлоу украдкой поглядывали на Дай Чжэнь, одетую в мужское платье, и тут же отводили взгляд. Уфана они уговорили вернуться и присматривать за вещами, ведь место, куда они направлялись, не подходило для детей.
Дай Чжэнь элегантно раскрыла веер и слегка обмахнулась им. Несколько выбившихся прядей у лба взметнулись вверх и снова упали. Выглядела она как настоящий беззаботный молодой господин.
— Ты знаешь, куда мы идем? — осторожно спросил Лу Сяофэн.
— Что-то слышала, — ответила Дай Чжэнь.
— Значит, только Хуа Маньлоу не в курсе? — спросил Лу Сяофэн.
— Я с удовольствием тебя послушаю, — сказал Хуа Маньлоу.
И тогда Лу Сяофэн рассказал ему о связи Дачжи Датуна и господина Суня.
— Почему его называют господин Сунь? — спросил Хуа Маньлоу.
— Потому что он часто говорил, что, когда у него есть деньги, он — господин, а когда нет — становится никем. А так как его фамилия Сунь, его прозвали господин Сунь, — объяснил Лу Сяофэн.
Хуа Маньлоу вдруг что-то вспомнил и весело рассмеялся. — Дай Чжэнь была права, все твои знакомые — чудаки.
Лу Сяофэн довольно улыбнулся. — К счастью, большинство из этих чудаков довольно милые и не вызывают раздражения.
Прогуливаясь по улице цветов, они издалека слышали, где самый громкий шум. Скорее всего, именно там и находился господин Сунь, не способный расплатиться по счетам.
Сяосянъюань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|