Навязчивая идея - 10

Фу Су, взглянув на карту из овечьей кожи, сказал:

— Похоже, это место, где раньше располагался лагерь рабочих. Возможно, здесь случился пожар.

Шуан Чи промолчала. Она подошла к выжженной земле, присела и, достав короткий меч, подцепила им кусок обугленной почвы. Слегка сжав его в руке, она превратила его в пыль. Затем осмотрела несколько обгоревших деревьев. Прикоснувшись к стволу одного из них, толщиной в обхват, она расколола его надвое. Дерево с грохотом рухнуло, рассыпавшись в прах, и подняло облако черного дыма. Застигнутые врасплох, воины закашлялись, прикрывая лица руками. Шуан Чи же, не обращая внимания на дым, вышла из облака и направилась к Фу Су. Ее одежды развевались на ветру. Если бы вместо черного дыма ее окружали благоприятные облака, она была бы похожа на нисходящего небожителя. Но сейчас она выглядела иначе, словно некая чародейка.

Когда дым рассеялся, Шуан Чи подошла к Фу Су.

— Это адский огонь, — сказала она и, указав на выжженную землю, добавила: — Похоже, они не лгали. Здесь действительно было что-то необычное. Раньше тут был лес, но адский огонь превратил его в пепел. А эти обгоревшие деревья лишь слегка задеты пламенем. Будьте осторожны. Не делайте резких движений.

— Можно определить, что это был за дух? — спросил Фу Су.

Шуан Чи, нахмурившись, ответила:

— Не знаю. — В отличие от прежней безмятежности, сейчас она выглядела озадаченной.

Хотя Фу Су был талантливым стратегом и умелым воином, в борьбе с духами он был новичком. Шуан Чи молчала, и ему пришлось полагаться на свой военный опыт. Он разделил пятьдесят воинов на пять групп, а сам остался с Шуан Чи. Шесть отрядов отправились вглубь гор Лишань в разных направлениях. В случае опасности нужно было подать сигнал стрелой, чтобы остальные группы пришли на помощь. Фу Су приказал всем вернуться в лагерь до начала метели, чтобы избежать неприятностей.

Он, похоже, понимал, что сейчас безопаснее всего находиться рядом с Шуан Чи.

Пока Фу Су отдавал распоряжения, Шуан Чи, взяв компас, осмотрела окрестности. Но компас не показывал ничего необычного. Задание возглавить отряд и уничтожить духа было для нее непростым. Если бы духа не было, все было бы просто. Но если он появится, ей придется заботиться о безопасности воинов, что будет для нее обузой. Поэтому она не стала возражать против плана Фу Су. Распределив роли, отряд отправился вглубь гор Лишань.

На самом деле Шуан Чи не знала, какой именно дух мешает строительству гробницы. Строительство шло уже давно, и если бы дух был здесь, он бы появился раньше. К тому же, на строительстве работали тысячи людей, и обычные духи избегают таких мест. Они нападают только на одиноких путников. Именно поэтому духи чаще встречаются в горах и лесах, чем в городах.

Шуан Чи шла впереди с компасом в руке, Фу Су следовал за ней. В глубине гор не было дороги, и им приходилось пробираться сквозь заросли. Когда солнце начало садиться, они остановились и развели костер. Перекусили сухим пайком.

Влажные ветки потрескивали в костре, выпуская клубы дыма. Снегопад прекратился, но небо было затянуто тучами. Луны и звезд не было видно. Фу Су и Шуан Чи молча сидели у костра. Слышались только ветер и потрескивание веток. Шуан Чи, прислонившись к дереву, сорвала лист и поднесла его к губам. Вуаль слегка приподнялась, открывая нежную щеку, которая в свете костра казалась розовой, словно цветок персика.

Она заиграла простую мелодию, которую Фу Су никогда раньше не слышал. Звуки листа-свирели были нежными, словно шепот влюбленных. Фу Су заслушался. Вдруг музыка оборвалась. Привыкший к опасностям, Фу Су вскочил на ноги и осмотрелся. Не заметив ничего подозрительного, он снова сел. Шуан Чи смотрела на него.

— Что случилось? — спросила она.

— Ничего, — смущенно ответил Фу Су. — Почему вы перестали играть?

Шуан Чи, вертя в руках лист, смотрела на огонь и молчала. Фу Су уже решил, что она не ответит, но вдруг она заговорила:

— В детстве я слышала эту мелодию. Не помню всю, только этот отрывок.

Снова воцарилось молчание. Фу Су расстелил шерстяной коврик у костра.

— Отдыхайте, — сказал он. — Завтра нам нужно идти дальше.

Шуан Чи легла, не снимая одежды. Увидев, что Фу Су все еще сидит у костра, она приподнялась и спросила:

— А вы?

— Я буду сторожить, — ответил Фу Су, подбрасывая ветки в костер. Пламя взметнулось вверх.

Шуан Чи вопросительно посмотрела на него, словно хотела что-то сказать, но Фу Су продолжил:

— Я посторожу первую половину ночи, а вы — вторую. Хорошо?

Шуан Чи кивнула и легла, плотнее закутавшись в меховой плащ. Вскоре она уснула.

Фу Су смотрел на спящую Шуан Чи. Он подошел к ней и, вглядываясь в ее лицо в свете костра, долго стоял рядом. Его рука нежно коснулась ее лица. Я думала, что он снимет с нее вуаль, но он не сделал этого. Он просто смотрел на нее, словно оберегая нежный снежный лотос от ветра и снега. Почему-то я начала верить словам Хуань-цзюня. Возможно, он действительно влюбился в нее.

Шуан Чи проснулась от того, что Фу Су тряс ее за плечо. Небо уже светлело. Костер погас. Фу Су протянул ей подогретый сухой паек.

— Вы же сказали, что я буду сторожить вторую половину ночи, — сказала Шуан Чи, принимая еду. — Почему не разбудили меня?

Фу Су смутился.

— Я сам уснул… — Конечно, это была ложь. Наверное, ему было стыдно признаться, что он всю ночь смотрел на нее.

Шуан Чи молча ела. Затем они продолжили путь вглубь гор Лишань, не говоря ни слова.

Они шли уже полдня. Шуан Чи, как обычно, шла впереди с компасом. Вдруг Фу Су схватил ее за руку. Шуан Чи с удивлением посмотрела на компас, который не показывал ничего необычного, а затем на Фу Су. Он не смотрел на нее, а пристально вглядывался в землю. Отпустив ее руку, он медленно подошел к тому месту, разгреб сухие листья и отступил назад.

Шуан Чи хотела что-то спросить, но Фу Су приложил палец к губам.

— Тсс, послушайте.

Фу Су, закаленный в походах и сражениях, обладал острым слухом. Шуан Чи напрягла слух. Сначала она слышала только ветер, но потом до нее донесся тихий шорох. Она не могла понять, что это. С вопросом во взгляде она посмотрела на Фу Су. Его лицо вдруг изменилось. В тот же миг раздался вой. Волки. Целая стая.

Вместо духа они наткнулись на диких зверей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение