Навязчивая идея - 2

Я думала, что принц Фу Су умер почти сто лет назад, и наши пути больше не пересекутся. По крайней мере, в этой жизни, в облике принца Фу Су.

Но однажды вечером, словно призрак, передо мной возник юноша в белом. Хотя это не совсем точное описание, потому что, увидев его, я сразу поняла, что он и есть призрак.

В тот день дождь моросил с самого утра. Я сидела в беседке в заднем саду, пила вино и наблюдала, как капли дождя, падая в Зеркальное озеро, оставляют на воде круги. Незаметно день перешел в вечер, и кувшин с выдержанным вином опустел. Я отправила Лю Шан в погреб за новым, и в этот момент он появился передо мной — весь в белом. На голове у него был головной убор времен династии Цинь, а белое одеяние явно было траурным. К поясу были прикреплены серебряные колокольчики, похожие на браслеты, которые звенели при каждом его движении. Этот утонченный юноша, несмотря на печальный вид, держался с поистине царственным достоинством, которое редко встретишь даже на небесах (там в основном щеголи). Но когда он сел, я заметила тень печали на его лице. Он назвался принцем Фу Су.

— Холодно и скользко, — сказал он. — Позвольте мне укрыться от дождя в вашей беседке и выпить немного вина, чтобы согреться. Не откажете в любезности?

Я подумала: «Ты же призрак, зачем тебе прятаться от холода и дождя? И зачем тебе вино?» Но все же создала из воздуха чашу и, наполнив ее, протянула ему. Он выпил залпом. Я снова наполнила чашу, и он снова выпил. Так мы просидели с ним с вечера до поздней ночи, не говоря ни слова. Только когда Лю Шан принесла новый кувшин с вином, она, увидев его со спины, спросила:

— О, Ваше Высочество, у вас гости? Почему я не знала?

Не получив ответа, она тактично поставила кувшин и вышла. Поздней ночью дождь прекратился, тучи рассеялись, и в небе появилась бледная луна. Вино, которое принесла Лю Шан, снова подходило к концу. Я хотела позвать ее за новым кувшином, но тут он заговорил:

— Госпожа, вы любите слушать истории?

— Вполне, — ответила я. В свободное время я часто ходила в чайные послушать рассказы или просила Лю Шан принести с рынка интересные книги. Даже самые скучные из них были куда занимательнее буддийских сутр.

— У меня есть история, — сказал Фу Су. — Хотите послушать?

— О любви? — спросила я.

Фу Су слегка склонил голову и, приложив длинный палец ко лбу, словно задумался, а затем ответил:

— Можно и так сказать.

Я довольно кивнула.

— Прекрасная лунная ночь, тени цветов… История о любви будет как раз кстати. Рассказывайте.

И тогда я услышала самую скучную историю в своей жизни. Впервые мне показалось, что буддийские сутры не так уж и плохи.

Его история была совсем не о любви. Она была запутанной и сложной. Если коротко, то ее можно описать стихотворением: «Сквозь воздух мчусь, как молния быстра, в небесах и под землей ищу без конца. В небесной сини и в желтых недрах, ее нет нигде, лишь пустота и страх».

Пока Фу Су рассказывал, я чуть не уснула. Мне хотелось поскорее от него избавиться. Когда он наконец замолчал, я, протирая глаза, спросила:

— Все?

Мне показалось, что Фу Су горько усмехнулся и, не отвечая на мой вопрос, сказал:

— Я слышал, что госпожа обладает даром видеть все формы и отсутствие форм.

Я кивнула. Да, Будда действительно говорил что-то подобное.

— Не могли бы вы мне помочь? — спросил Фу Су.

Я тут же протрезвела. Неужели он хочет мои глаза? Я с опаской посмотрела на него и инстинктивно прикрыла лицо руками.

— Что вы задумали? — спросила я.

Фу Су, перелив последние капли вина в свою чашу, медленно произнес:

— Я просто хочу, чтобы вы помогли мне найти одного человека… Я ищу ее уже почти сто лет, на небе и под землей. Она словно исчезла из этого мира. Неважно, скитается ли она, подобно мне, или изменилась до неузнаваемости, ваш дар поможет ее найти.

Услышав, что он не собирается вырезать мне глаза, я успокоилась. Но его просьбу я выполнять не собиралась. Во-первых, я не вмешиваюсь в дела смертных, да и не могу этого делать. К тому же, ему следует обратиться в загробный мир. Во-вторых, я понятия не имею, кого он ищет. Как я могу найти ее среди мириад живых существ, тем более что она могла измениться?

Но Фу Су говорил так убедительно, что я не могла отказать ему прямо. Подумав, я с улыбкой сказала:

— Видите ли, вы ищете этого человека уже сто лет. Она, должно быть, очень вам дорога. У меня действительно есть дар, но я живу в уединении, и мой взгляд затуманен. Вы же знаете ее гораздо лучше меня, но не можете найти. Возможно, ее душа уже…

Я поняла, что немного перегнула палку, и поспешила поправиться:

— Я хотела сказать, что, возможно, она не принадлежит этому миру, поэтому вы ее и не находите. Даже если бы у вас было сто или даже тысяча таких даров, как у меня, вы бы все равно ее не нашли. Верно?

Говоря это, я наблюдала за его реакцией. Его лицо оставалось бесстрастным, он никак не отреагировал на мои слова. Видя, что он молчит, я не знала, понял ли он меня, и легонько постучала по каменному столу.

— Понимаете, о чем я? — спросила я.

Он медленно кивнул.

— Понимаю, — сказал он. — Прошу прощения за беспокойство. Фу Су прощается.

— Счастливого пути! — с облегчением ответила я и выдохнула. Я всегда старалась избегать подобных хлопот, но хлопоты, похоже, сами меня находили. Я думала, что принца Фу Су будет сложно отшить, но мне удалось отделаться парой фраз. Все-таки он был принцем, воспитанным и образованным, а не каким-нибудь городским бездельником.

Однако позже я поняла, что принц Фу Су — крепкий орешек. Он оказался еще более настойчивым, чем любой городской пройдоха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение