Навязчивая идея - 1

Несколько дней назад Лю Шан рассказывала, что в винном доме Цзуйфулоу у подножия горы готовят отличные пирожные с горным ямсом и финиковой пастой, и я попросила ее купить их. Лю Шан ответила довольно хитро:

— Спуск и подъем с горы займут немало времени. Эти пирожные лучше есть горячими, только что из печи. Если Ваше Высочество действительно хотите их попробовать, может быть, мне стоит сопроводить вас вниз?

Похоже, пока меня не было, она совсем отвыкла сидеть дома. Теперь, когда я вернулась, ей не терпится погулять. Я взглянула на небо — погода стояла прекрасная, солнечная, как раз для прогулки. Я кивнула, давая согласие.

Рынок в мире смертных действительно был полон жизни. Лю Шан, словно впервые увидев все это, с восторгом бегала туда-сюда. Как-никак, она состояла на службе в царстве Трех Чистых Небесных Обителей, и ее имя наверняка было записано в небесной книге. Но на рынке она вела себя, как простая деревенская девушка, хотя мы обе жили в уединении в горах.

Лю Шан подбежала к лотку с заколками для волос, взяла костяную шпильку и, примерив ее к своим волосам, начала торговаться с продавцом. Затем, покачав головой, она отложила шпильку и взяла с соседнего лотка маску якши. Увидев, что я не спеша иду позади, она, видимо, вспомнила, что сегодня должна сопровождать меня в Цзуйфулоу, и, смущенно улыбнувшись, положила маску. Подбежав ко мне, она начала было говорить: «Ваше…», но, заметив мой взгляд, быстро поправилась:

— Госпожа, Цзуйфулоу прямо впереди. Позвольте мне проводить вас.

Цзуйфулоу действительно был известным рестораном. Вывеска из алойного дерева с золотыми иероглифами сверкала на солнце, а деревянные двери с вставками из цветного стекла переливались всеми цветами радуги. По сравнению с соседними лавками, он выглядел роскошно. Но почему-то в середине дня двери были закрыты.

Мы с Лю Шан переглянулись, и она постучала в дверь. Из боковой калитки выглянул человек, похожий на хозяина лавки. Увидев Лю Шан, он сложил руки, улыбнулся и, кланяясь, сказал:

— О, Лю Шан! Давно вас не видел.

Лю Шан довольно важно «хмыкнула» и спросила, что случилось.

Хозяин лавки с сожалением ответил:

— Вам сегодня не повезло. Наш ресторан арендован старшим сыном князя Дай. Понимаете…

Лю Шан посмотрела на меня. Видя, что я молчу, она повернулась к хозяину, достала серебряный слиток и, помахав им перед его носом, сказала:

— А сколько людей привел этот старший сын князя Дай? Неужели весь ресторан занят? Мы хотим всего один столик, в углу, чтобы никому не мешать.

Хозяин лавки, глядя на серебро в руке Лю Шан, сглотнул и с кислой миной ответил:

— У нас нет такого правила. К тому же, старший сын приехал только со слугой, чтобы послушать рассказчика. Он хотел пригласить рассказчика в свою резиденцию, но тот, хоть и беден, оказался упрямым и ни в какую не согласился. Вот старший сын и арендовал весь Цзуйфулоу.

Я заглянула в полуоткрытую калитку. Внутри здания витала аура благодати, необычная, тонкая и изысканная. У меня возникла догадка. Я позвала Лю Шан и тихо сказала:

— Давай сегодня не будем сюда заходить. Мне кажется, что Цзуйфулоу арендовал не старший сын князя Дай. Внутри витает благодатная небесная аура. Вероятно, какой-то небесный владыка спустился в мир смертных, чтобы развлечься. Не стоит нам ему мешать.

Лю Шан, выслушав меня, снова посмотрела на здание, но, похоже, ничего не заметила. Она бросила хозяину лавки серебряный слиток и сказала:

— Ладно, не буду тебя затруднять. Принеси нам в соседнюю чайную тарелку пирожных с финиковой пастой и несколько других модных сладостей. Это ведь несложно?

Хозяин лавки радостно взял серебро и отправился выполнять заказ. Мы с Лю Шан пошли в соседнюю чайную и заказали чай билочунь. Вскоре хозяин Цзуйфулоу принес сладости и услужливо сказал Лю Шан:

— Я буду ждать у калитки. Если вам что-нибудь понадобится, пришлите за мной.

Лю Шан, довольная, дала ему еще немного серебра. Щедрая она, однако.

Я посмотрела на сладости. Каждое блюдо было выложено в три яруса, как башня. Кроме пирожных с финиковой пастой, были рулетики с гусем, слоеные пирожные с гибискусом, персиковые пирожные и пирожные с османтусом. Все выглядело очень аппетитно. Я попробовала кусочек.

Лю Шан отпила немного чая, причмокнула, слегка нахмурилась, посмотрела на чашку и отодвинула ее в сторону. Видимо, чай ей не понравился. Я подвинула к ней тарелку со слоеными пирожными с гибискусом.

— Кажется, хороший чай от Хуань-цзюня тебя избаловал. Попробуй это.

Лю Шан вдруг осенило. Она указала на Цзуйфулоу и спросила:

— Госпожа, а вы не думаете, что тот, о ком вы говорили, это…

Я подняла брови, положила палочки на край тарелки и посмотрела в указанном ею направлении. Затем, отведя взгляд, сказала:

— Это не его аура.

Я задумалась, когда это аура Хуань-цзюня стала такой сдержанной. Вдруг раздался стук деревянного молотка. Я посмотрела на источник звука. В центре чайной, за небольшим столиком, стоял старик в грубой одежде, рассказчик. Вокруг него собралась толпа.

Рассказчик повествовал о событиях прошлого, а именно об истории принца Фу Су, о котором мне рассказывала Лю Шан.

Фу Су, несомненно, был гением, равных которому не было уже сотню лет. Но столетия проносятся быстро, династии сменяют друг друга, и все, что остается в памяти людей — это не записанная в летописях история любви принца Фу Су и дочери придворного Чан Фэна.

Рассказчик приукрасил историю множеством фантастических деталей. Его рассказ был не таким простым и интересным, как у Лю Шан. Потеряв интерес, я невольно услышала разговор за соседним столиком.

Там сидели старик и юноша. Юноша с легким упреком спросил:

— Дедушка, ты же говорил, что мы пойдем слушать рассказчика в Цзуйфулоу. Почему мы здесь?

Старик успокаивающе ответил:

— Ты же видел, что Цзуйфулоу сегодня закрыт. Здесь тоже можно послушать истории.

— Но здесь не так интересно, как в Цзуйфулоу, — продолжал настаивать юноша.

Старик принялся его уговаривать.

Лю Шан наклонилась ко мне и сказала:

— Обычно в это время здесь не так много людей. Сегодня Цзуйфулоу закрыт, и все пришли сюда. Эта чайная неплохо нажилась.

— А в Цзуйфулоу хорошо рассказывают истории? — спросила я.

— Ваше Высочество сами сказали, что даже небесные владыки арендуют Цзуйфулоу, чтобы послушать рассказчика. Это о многом говорит, — тихо ответила Лю Шан.

Я подумала, что в ее словах есть смысл. Но эта девчонка слишком много знает. Наверное, пока меня не было, она часто сюда ходила. Я решила поддразнить ее:

— Ты, случайно, не влюбилась в этого рассказчика? Расскажи, как он выглядит? Посмотрю, достоин ли он тебя.

Лю Шан покраснела и ответила:

— Госпожа, вы опять смеетесь надо мной. Что касается внешности рассказчика…

Она задумалась, надолго замолчала и начала бормотать:

— Рассказчик… рассказчик…

Ее взгляд был рассеянным. Похоже, она не притворяется. Меня что-то кольнуло, но я не успела понять, что именно. Я щелкнула пальцами перед ее лицом, и она, словно очнувшись, смущенно улыбнулась и сказала:

— Что касается внешности рассказчика… Хотя я много раз слушала его истории, я не могу вспомнить, как он выглядит. Кажется, он молодой.

У меня екнуло сердце. Что-то здесь не так. Если человек видел кого-то много раз, он может не помнить лица, но должен хотя бы помнить, молодой он или старый. Я решила продолжить расспросы:

— А голос? Низкий или высокий? Или ничем не примечательный? Какие истории он рассказывает?

Лю Шан задумалась, а потом покачала головой.

— Не помню. Наверное, истории о любви или мифы.

Лю Шан, казалось, не видела ничего странного. Она взяла пирожное с османтусом и отправила его в рот. А у меня по спине пробежал холодок.

Если о рассказчике остались такие смутные воспоминания — не помнят ни лица, ни голоса, ни даже содержания историй, — но люди продолжают к нему ходить, то это может означать только одно: гипноз.

Этот рассказчик использует гипноз, чтобы стереть конкретные воспоминания о себе, но люди все равно помнят, что он есть и что он хороший рассказчик. Даже Лю Шан, которая, как-никак, бессмертная, не стала исключением. Этот человек непрост. Что он задумал, скрываясь среди простых людей?

Но потом я подумала, что, что бы он ни задумал, это не мое дело, пока он не сунется на мою гору Фэнсишань. Рассказчик как раз дошел до кульминации, и вдруг ударил молотком по столу:

— Что было дальше, узнаете в следующий раз.

Все начали расходиться. Я зевнула и вместе с Лю Шан отправилась домой. Проходя мимо Цзуйфулоу, Лю Шан не забыла купить еще сладостей. К этому времени и старший сын, и рассказчик уже ушли. Я посмотрела на пустой столик рассказчика и вдруг подумала: а как бы он рассказал историю Фу Су?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение