Глава 2: Юноша на белом коне и обезоруживающая улыбка (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Эту лошадь наш старый господин выбирал с особой тщательностью в качестве выкупа за невесту для Старшей дочери семьи Жэнь! Как вы можете решать за него… — Не успел он договорить, как увидел, что тот человек перестал улыбаться и метнул в него строгий взгляд. А-Мэн поспешно опустил голову: — Ух, А-Мэн понял свою ошибку…

А в голове Жэнь Сяонянь в это время крутились слова «выкуп за невесту для Старшей дочери семьи Жэнь» и «семья Фу из Центральных Равнин». Она подняла взгляд на юношу и растерянно спросила:

— Вы… какое отношение вы имеете к семье Фу? Кузен молодого господина… что это значит?

— Да. Моя мать — старшая дочь семьи Фу. Старую госпожу Фу я зову бабушкой. А-Мэн — слуга-ученик третьего молодого господина Фу, я одолжил его на несколько дней, — Юноша выпрямился и ответил серьёзно. Ответив и всё объяснив, он спросил её в свою очередь: — Что, у вас, девушка, тоже есть какая-то связь с семьёй Фу?

— Нет… никакой связи! — быстро возразила Жэнь Сяонянь, но её беспокойный вид выдавал её с головой.

— У меня ещё есть дела, да и вы, девушка, не праздны. Тогда… до новых встреч, — сказав это, он лёгким движением вскочил на свою белую лошадь.

Судя по его движениям, основа боевых искусств у него была неплохой, вот только насколько он был силён, оставалось неизвестным.

— Стойте! — Жэнь Сяонянь быстро отступила на два шага, раскинула руки, преграждая ему путь, и с преувеличенным почтением спросила: — Я так и не узнала, как зовут вас, храбрый воин, и где вы живёте? За сегодняшнюю доброту — подаренную лошадь — я непременно отплачу в будущем.

Дядя Юн и Дядя Сун часто учили её, что самое главное в жизни — это уметь отплатить за добро добром.

Юноша не ожидал от неё такого поступка. Уголки его губ изогнулись в загадочной улыбке, и он спокойно сказал:

— Моя фамилия Сун, имя — Кан. Можете звать меня старшим братом Суном или братом Каном, я не возражаю.

— Сун… Сун Кан, я запомнила, — она уже собиралась повернуться и пойти к своей рыжей лошадке, как вдруг вспомнила, что он ответил только на первый вопрос, но не на второй. Она снова вернулась и спросила: — А где… где вы живёте?

— Если не сможете меня забыть и захотите увидеть, ищите меня на Десятимильном Склоне, в Деревне Вашань. Я, Сун… всегда к вашим услугам! — Сказав это, он пришпорил коня и умчался, подняв облако пыли.

Стоявший рядом А-Мэн увидел, что его хозяин уехал, поспешно вскочил на серую лошадь и погнался за ним, так ни разу и не взглянув на Жэнь Сяонянь.

Его молодой господин часто по настроению «заигрывал» с симпатичными девушками. Накопив опыт, он, естественно, с первого взгляда распознал, что этот оборванный и чумазый «мелкий воришка» на самом деле — девушка.

Если бы эта девушка была простодушной и поверила его словам, это стало бы началом её несчастной жизни.

К счастью, у Жэнь Сяонянь было мало опыта в цзянху. Она была наивна, но всё же уловила «недобрые намерения» в его словах.

Она с детства росла без матери. Отец винил её в смерти родной матери и больше десяти лет почти не обращал на неё внимания. К счастью, были Дядя Юн и Дядя Сун, два верных слуги, которые часто учили её житейской мудрости, в том числе и тому, как распознавать ловеласов.

Этот Сун Кан подходил по всем пунктам: считал себя неотразимым, говорил легкомысленно — просто не знал меры.

Она подумала, что, как только найдёт способ собрать достаточно серебра, пошлёт кого-нибудь другого в Деревню Вашань, чтобы вернуть ему этот долг.

Она, Жэнь Сяонянь, ни за что больше не станет встречаться с таким человеком.

Цзянху опасно, людские сердца непредсказуемы, особенно у людей из семьи Фу.

При мысли о семье Фу, о Фу Сяоане из семьи Фу, Жэнь Сяонянь снова беспричинно разозлилась.

Самого Фу Сяоаня она не видела, но о его «дурной славе» слышала немало.

Этот третий молодой господин семьи Фу родился слабым, был болезненным ребёнком, которому недолго оставалось жить. С детства старая госпожа Фу отправила его в Храм Южной Горы — формально для уединённого совершенствования, а на самом деле — чтобы продлить ему жизнь.

Он последовательно становился учеником нескольких бритоголовых монахов, несколько лет практиковал внешние и внутренние боевые искусства, немного укрепил своё тело и, в конце концов, не умер.

Большие и малые монахи из Храма Южной Горы, жившие с ним бок о бок, говорили, что он — чудовище, с самого рождения был чудовищем.

Как она, Жэнь Сяонянь, могла вынести мысль о замужестве с таким странным человеком, к тому же тем, кому недолго осталось жить?

Тем временем А-Мэн долго гнался за своим молодым господином и наконец догнал его.

Сун Кан неспешно остановился, чтобы дать коню пройтись шагом. Обернувшись, он увидел, что А-Мэн весь в поту, с растерянным лицом — явно хотел спросить, но не решался. Вид у него был такой, что Сун Кану стало не по себе, и он заговорил первым:

— Ты, наверное, хочешь спросить, как я мог так легко отдать Цзюй-эр незнакомой девчонке, и как мы теперь объяснимся перед старым господином Жэнь, когда прибудем в Усадьбу Под Облачной Дымкой?

А-Мэн закивал так часто, словно толчёт чеснок в ступке, и тихо добавил:

— Раньше вы не были таким опрометчивым. Одно дело — падкость на женскую красоту…

Услышав это, Сун Кан не удержался от смеха, глядя на своего глупого слугу:

— Ты что, правда не узнал, что это была Сяонянь из семьи Жэнь?

— Старшая дочь Жэнь… Не может быть! — Глаза А-Мэна округлились от изумления. Он не мог поверить, что утончённая и красивая госпожа Жэнь и та жалкая, оборванная нищенка — один и тот же человек.

Сун Кан объяснил:

— Ожерелье из Морского Камня Лянь на её шее не обманет. Такое во всех Девяти Провинциях только одно.

Услышав это, А-Мэн сделал вид, что его осенило:

— Так значит, ту рыжую лошадку… вы отдали ей намеренно?

— Верно, — ответил Сун Кан, садясь на коня. Лошадь отдохнула, пора было продолжать путь.

— Я слышал, госпожа Жэнь никогда не выезжала далеко из дома, целыми днями вышивала и писала стихи. В этот раз… не случится ли с ней какой-нибудь опасности? — А-Мэн начал беспокоиться о своей будущей хозяйке.

— С ней ничего не случится, — сказал Сун Кан, доставая из-за пазухи письмо и протягивая его А-Мэну. — Отвези это письмо в Чайный Дом «Аромат Чая». Быстро.

— Я? Почему опять я… — последние полгода ему было приказано следовать за молодым господином, и он постоянно выполнял какие-то поручения. Ему это уже надоело, и он не удержался от ворчания.

— А у меня сейчас есть кто-то другой, кого я могу послать?

— Кажется… нет.

Глядя, как А-Мэн уезжает на серой лошадке, Сун Кан улыбнулся.

На этот раз он улыбался очень радостно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Юноша на белом коне и обезоруживающая улыбка (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение