Глава 2: Юноша на белом коне и обезоруживающая улыбка (Часть 2)

— Эту лошадь наш старый господин выбирал с особой тщательностью в качестве выкупа за невесту для Старшей дочери семьи Жэнь! Как вы можете решать за него… — Не успел он договорить, как увидел, что тот человек перестал улыбаться и метнул в него строгий взгляд. А-Мэн поспешно опустил голову: — Ух, А-Мэн понял свою ошибку…

А в голове Жэнь Сяонянь в это время крутились слова «выкуп за невесту для Старшей дочери семьи Жэнь» и «семья Фу из Центральных Равнин». Она подняла взгляд на юношу и растерянно спросила:

— Вы… какое отношение вы имеете к семье Фу? Кузен молодого господина… что это значит?

— Да. Моя мать — старшая дочь семьи Фу. Старую госпожу Фу я зову бабушкой. А-Мэн — слуга-ученик третьего молодого господина Фу, я одолжил его на несколько дней, — Юноша выпрямился и ответил серьёзно. Ответив и всё объяснив, он спросил её в свою очередь: — Что, у вас, девушка, тоже есть какая-то связь с семьёй Фу?

— Нет… никакой связи! — быстро возразила Жэнь Сяонянь, но её беспокойный вид выдавал её с головой.

— У меня ещё есть дела, да и вы, девушка, не праздны. Тогда… до новых встреч, — сказав это, он лёгким движением вскочил на свою белую лошадь.

Судя по его движениям, основа боевых искусств у него была неплохой, вот только насколько он был силён, оставалось неизвестным.

— Стойте! — Жэнь Сяонянь быстро отступила на два шага, раскинула руки, преграждая ему путь, и с преувеличенным почтением спросила: — Я так и не узнала, как зовут вас, храбрый воин, и где вы живёте? За сегодняшнюю доброту — подаренную лошадь — я непременно отплачу в будущем.

Дядя Юн и Дядя Сун часто учили её, что самое главное в жизни — это уметь отплатить за добро добром.

Юноша не ожидал от неё такого поступка. Уголки его губ изогнулись в загадочной улыбке, и он спокойно сказал:

— Моя фамилия Сун, имя — Кан. Можете звать меня старшим братом Суном или братом Каном, я не возражаю.

— Сун… Сун Кан, я запомнила, — она уже собиралась повернуться и пойти к своей рыжей лошадке, как вдруг вспомнила, что он ответил только на первый вопрос, но не на второй. Она снова вернулась и спросила: — А где… где вы живёте?

— Если не сможете меня забыть и захотите увидеть, ищите меня на Десятимильном Склоне, в Деревне Вашань. Я, Сун… всегда к вашим услугам! — Сказав это, он пришпорил коня и умчался, подняв облако пыли.

Стоявший рядом А-Мэн увидел, что его хозяин уехал, поспешно вскочил на серую лошадь и погнался за ним, так ни разу и не взглянув на Жэнь Сяонянь.

Его молодой господин часто по настроению «заигрывал» с симпатичными девушками. Накопив опыт, он, естественно, с первого взгляда распознал, что этот оборванный и чумазый «мелкий воришка» на самом деле — девушка.

Если бы эта девушка была простодушной и поверила его словам, это стало бы началом её несчастной жизни.

К счастью, у Жэнь Сяонянь было мало опыта в цзянху. Она была наивна, но всё же уловила «недобрые намерения» в его словах.

Она с детства росла без матери. Отец винил её в смерти родной матери и больше десяти лет почти не обращал на неё внимания. К счастью, были Дядя Юн и Дядя Сун, два верных слуги, которые часто учили её житейской мудрости, в том числе и тому, как распознавать ловеласов.

Этот Сун Кан подходил по всем пунктам: считал себя неотразимым, говорил легкомысленно — просто не знал меры.

Она подумала, что, как только найдёт способ собрать достаточно серебра, пошлёт кого-нибудь другого в Деревню Вашань, чтобы вернуть ему этот долг.

Она, Жэнь Сяонянь, ни за что больше не станет встречаться с таким человеком.

Цзянху опасно, людские сердца непредсказуемы, особенно у людей из семьи Фу.

При мысли о семье Фу, о Фу Сяоане из семьи Фу, Жэнь Сяонянь снова беспричинно разозлилась.

Самого Фу Сяоаня она не видела, но о его «дурной славе» слышала немало.

Этот третий молодой господин семьи Фу родился слабым, был болезненным ребёнком, которому недолго оставалось жить. С детства старая госпожа Фу отправила его в Храм Южной Горы — формально для уединённого совершенствования, а на самом деле — чтобы продлить ему жизнь.

Он последовательно становился учеником нескольких бритоголовых монахов, несколько лет практиковал внешние и внутренние боевые искусства, немного укрепил своё тело и, в конце концов, не умер.

Большие и малые монахи из Храма Южной Горы, жившие с ним бок о бок, говорили, что он — чудовище, с самого рождения был чудовищем.

Как она, Жэнь Сяонянь, могла вынести мысль о замужестве с таким странным человеком, к тому же тем, кому недолго осталось жить?

Тем временем А-Мэн долго гнался за своим молодым господином и наконец догнал его.

Сун Кан неспешно остановился, чтобы дать коню пройтись шагом. Обернувшись, он увидел, что А-Мэн весь в поту, с растерянным лицом — явно хотел спросить, но не решался. Вид у него был такой, что Сун Кану стало не по себе, и он заговорил первым:

— Ты, наверное, хочешь спросить, как я мог так легко отдать Цзюй-эр незнакомой девчонке, и как мы теперь объяснимся перед старым господином Жэнь, когда прибудем в Усадьбу Под Облачной Дымкой?

А-Мэн закивал так часто, словно толчёт чеснок в ступке, и тихо добавил:

— Раньше вы не были таким опрометчивым. Одно дело — падкость на женскую красоту…

Услышав это, Сун Кан не удержался от смеха, глядя на своего глупого слугу:

— Ты что, правда не узнал, что это была Сяонянь из семьи Жэнь?

— Старшая дочь Жэнь… Не может быть! — Глаза А-Мэна округлились от изумления. Он не мог поверить, что утончённая и красивая госпожа Жэнь и та жалкая, оборванная нищенка — один и тот же человек.

Сун Кан объяснил:

— Ожерелье из Морского Камня Лянь на её шее не обманет. Такое во всех Девяти Провинциях только одно.

Услышав это, А-Мэн сделал вид, что его осенило:

— Так значит, ту рыжую лошадку… вы отдали ей намеренно?

— Верно, — ответил Сун Кан, садясь на коня. Лошадь отдохнула, пора было продолжать путь.

— Я слышал, госпожа Жэнь никогда не выезжала далеко из дома, целыми днями вышивала и писала стихи. В этот раз… не случится ли с ней какой-нибудь опасности? — А-Мэн начал беспокоиться о своей будущей хозяйке.

— С ней ничего не случится, — сказал Сун Кан, доставая из-за пазухи письмо и протягивая его А-Мэну. — Отвези это письмо в Чайный Дом «Аромат Чая». Быстро.

— Я? Почему опять я… — последние полгода ему было приказано следовать за молодым господином, и он постоянно выполнял какие-то поручения. Ему это уже надоело, и он не удержался от ворчания.

— А у меня сейчас есть кто-то другой, кого я могу послать?

— Кажется… нет.

Глядя, как А-Мэн уезжает на серой лошадке, Сун Кан улыбнулся.

На этот раз он улыбался очень радостно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Юноша на белом коне и обезоруживающая улыбка (Часть 2)

Настройки


Сообщение