..., словно что-то поняв, он отошел в сторону полюбоваться пейзажем.
Глава 3
Охотник вернулся. Он нес за спиной бамбуковую корзину, в левой руке держал лук, а в правой — живого фазана, только что пойманного в сеть. Увидев принцессу и ее свиту, он удивленно остановился. Принцесса, заметив, что охотник стоит неподвижно, велела:
— Позовите его сюда.
Стражник подозвал охотника. Принцесса спросила:
— Это вы поймали фазана?
Охотник кивнул.
— Какой красивый, — сказала принцесса, глядя на охотника. Непонятно было, кого она имела в виду — фазана или юношу. Охотник улыбнулся и, подняв птицу, предложил:
— Возьмите.
— А Шуй, возьмите, — обратилась принцесса к служанке. А Шуй с радостью приняла бьющегося фазана и, смеясь, поднесла его принцессе.
Принцесса погладила фазана по перьям.
— Спасибо. Я его куплю, — сказала она и посмотрела на А Луна. Тот достал серебряный слиток и бросил охотнику. Охотник поймал слиток, посмотрел на него и бросил обратно.
— Мне это не нужно.
— Разве ты ничего не покупаешь? — спросила принцесса.
Охотник покачал головой.
— Я только меняюсь.
Принцесса улыбнулась.
— Где ты поймал эту птицу?
— Там, недалеко, — ответил охотник, показывая за спину.
— А ты можешь меня туда отвести? — спросила принцесса.
Охотник кивнул. Принцесса серьезно обратилась к А Луну и служанкам:
— Я скоро вернусь. Подождите меня здесь.
Все были удивлены, но ответили:
— Слушаемся.
Принцесса последовала за охотником, и, как только они скрылись за деревьями, она тут же преобразилась. Сдержанность исчезла, и она стала вести себя как обычная девушка. Сбегая вниз по склону, она сорвала цветок и хотела вплести его в волосы, но, вспомнив, что не причесана, расщепила стебель и попыталась закрепить цветок за ухом собаки. Но стоило собаке тряхнуть головой, как цветок упал. Принцесса похлопала собаку по голове и весело рассмеялась.
Охотник устанавливал силки, а принцесса внимательно наблюдала.
В траве был скрыт капкан, на который охотник указал принцессе.
Внезапно залаяли собаки. В траве показалась большая змея толщиной с миску. Принцесса инстинктивно спряталась за охотником и стала смотреть вперед. Охотник, увидев змею, бросил корзину и снял рубашку. Змея, подняв голову, угрожающе шипела. Охотник ловко забросил рубашку на голову змеи, словно закидывал сеть. К удивлению принцессы, змея крепко обхватила рубашку своим телом и замерла. Охотник достал из корзины кожаный мешок, нащупал голову змеи, схватил ее и засунул в мешок. Затем он потянул за край рубашки, высвобождая ее из кольца змеиного тела, и поднял мешок, в котором теперь находилась вся змея. Принцесса облегченно вздохнула и с восхищением посмотрела на охотника.
Испуг, видимо, сказался на настроении принцессы, и она сказала охотнику, что хочет вернуться. Охотник кивнул.
— Как тебя зовут? — спросила принцесса.
Охотник улыбнулся.
— Меня зовут А Лун, но с детства я был таким крепким и сильным, что все прозвали меня Мулом. А тебя как зовут?
— А Лун? — удивленно переспросила принцесса. — Тогда… зови меня А Фэн. — Она посмотрела на А Луна и добавила: — Кроме моих родителей, никто меня так не называет.
— Почему? — не понял А Лун.
— В нашем Великом Наньчжао я первая девушка, которая носит имя отца как фамилию, — объяснила принцесса. — И еще, подражая обычаям ханьцев, мой брат получил имя Фэн Цзяи, а я — Фэн Цзяся. В Великом Наньчжао я тоже первая с таким именем. По правилам меня должны были звать А Ся, но родители зовут меня А Фэн. Ни одна принцесса в истории Наньчжао не удостаивалась такой чести.
Удивление принцессы объяснялось тем, что несколько лет назад она слышала, как монах Лоцюань предсказал, что ее будущего мужа будут звать А Лун. Хотя принцесса была еще юной, она кое-что понимала во взрослых делах и знала, что именно поэтому ее отец назначил внука Лоцюаня, А Луна, командиром ее личной охраны. Но А Лун — это не А Лун. Принцесса все время пребывала в недоумении, а теперь, встретив этого А Луна, еще больше запуталась. «Неужели моим мужем станет этот дикарь?» — подумала она. Однако, глядя на этого сильного и открытого юношу, она испытывала к нему симпатию и любопытство.
В кабинете учитель сидел в кресле за большим столом лицом к двери. Принцесса сидела напротив него за столом поменьше. А Лун сидел сбоку на циновке за еще меньшим столом — явно на месте ученика. А Юнь и А Шуй сидели справа на циновках, каждая за своим маленьким столиком с бумагой, кистями и тушью. Это говорило о высоком положении служанок.
— Вчера мы закончили читать «Наньхуа цзин», — медленно произнес учитель. — Но вам, принцесса, следует перечитать ее еще несколько раз, чтобы лучше запомнить.
Из вежливости учитель не говорил, что он «обучает», а принцесса «учится». Он говорил, что они «читают».
— Да, учитель, — тихо ответила принцесса.
(Нет комментариев)
|
|
|
|