Глава 9: Банкет любования сакурой (Часть 1)
Сад сакуры славился своим морем цветущих деревьев. Бескрайний лес, цветочные волны, нежно-розовые цветы, пышно распускающиеся на ветвях, лепестки, кружащиеся на ветру – поистине земной рай.
В море сакуровых деревьев текло более десятка ручьев.
Некоторые были достаточно широкими и глубокими, чтобы по ним могли ходить лодки, и посетители могли скользить на маленьких лодочках среди деревьев.
Другие были более мелкими и узкими, через них были перекинуты маленькие бамбуковые мостики, создавая ощущение маленьких мостов над текущей водой.
Море сакуровых деревьев занимало огромную территорию. Помимо сакур, там были повсюду дикие травы, среди которых скрывались пешеходные тропы.
Без проводника ночью было очень легко заблудиться.
Сад сакуры всегда считался первым среди четырех главных достопримечательностей столицы. Искусственная красота в нем переплеталась с естественным очарованием цветения, а благодаря статусу императорского сада он занимал особое место среди четырех достопримечательностей.
Сопровождающая дворцовая служанка шла рядом, щебеча о красотах этого Сада сакуры. Она выглядела совершенно невинной, но в ее речи не было ни малейшей оплошности.
Цзян Суминь внимательно разглядывала эту служанку. Ее круглое, похожее на яблоко лицо было очень милым. Раз ей поручили сопровождать знатных девиц в такой важный день, значит, она была расчетливой. Цзян Суминь повернулась и жестом велела Хун Лин дать ей вознаграждение.
Цзян Лиминь шла молча, но вдруг спросила: — Знаешь, кто из девушек уже прибыл?
— Отвечаю госпоже, девушки из Резиденции Хоу Юннин и Резиденции Бо Чжунцинь уже прибыли, — эта служанка была очень сообразительной и хорошо знала столичные семьи и их родственные связи. — Также прибыли девушки из семей всех министров и заместителей министров.
Несколько ручьев в море сакуровых деревьев сливались в большое озеро под названием Хунху, созвучное слову "лебедь". Оно славилось тем, что здесь каждую зиму зимовали и отдыхали множество белых лебедей.
По краю Хунху была построена извилистая галерея, напоминающая бамбуковый павильон. Ее основание уходило в дно озера. Она тянулась вдоль берега, с запада гранича с морем сакуровых деревьев, а с востока — с озером Хунху.
Строители проявили изобретательность. В дождливую погоду, когда вода текла быстро, в галерее можно было услышать уникальную музыку, создаваемую водой, проходящей через механизмы. Поэтому люди назвали ее Люшуй Гэлан (Галерея поющей воды).
Цзян Суминь и ее спутницы только что вошли в Люшуй Гэлан.
Старшая законнорожденная госпожа Доу Яо из Резиденции Хоу Юннин стремительно вышла им навстречу. Будучи законнорожденной дочерью Хоу Юннин и старшей среди своего поколения, Доу Яо воспитывалась очень строго старшими в семье, но это не сделало ее чрезмерно осторожной. Наоборот, она была очень прямой и сердечной.
Доу Яо подошла и хлопнула Цзян Суминь по плечу. — Ну наконец-то, Суминь, вы слишком медленно! — Она была того же возраста, что и Цзян Суминь, и очень любила ее спокойный и нежный характер. С детства они были очень дружны.
Сказав это, она подтянула к себе маленькую и изящную девушку, стоявшую рядом. — Иди сюда, иди сюда. Вы наверняка ее не видели. Это законнорожденная дочь моего третьего дяди, Доу Чжу. Она третья по старшинству. Она выросла с третьим дядей на юге, в Цзяннане, и только недавно вернулась в столицу.
Доу Чжу было всего тринадцать лет. Она выросла в Цзяннане и привыкла к девушкам с нежным, как вода, характером. Она никак не ожидала, что эта старшая сестра будет такой стремительной на людях.
Девушка, считавшая старшую сестру немного грубой и неуместной, слегка покраснела. В душе она думала, что обязательно должна присматривать за старшей сестрой. Она поспешно поклонилась Цзян Суминь и остальным.
Цзян Суминь с улыбкой посмотрела на Доу Чжу. Говорят, старый человек становится мудрым. Она сразу разгадала мысли Доу Чжу.
Увидев, что та не презирает своих сестер, она взяла Доу Чжу за руку и, намекая, утешила ее: — Мы все одна семья. Зачем быть такими церемонными? И зачем держаться отчужденно?
Хотя Доу Чжу была молода, она была очень умна. С благодарностью улыбнувшись Цзян Суминь, она, которая постоянно напрягалась, боясь совершить ошибку на банкете и опозорить семью, почувствовала некоторое облегчение.
В это время вторая госпожа из Резиденции Хоу Юннин, Доу Хуань, тоже очнулась от своих размышлений и обменялась приветствиями с Цзян Суминь и остальными. После этого она снова прислонилась к перилам, глядя на изумрудные волны озера.
Цзян Лиминь, увидев, что Доу Хуань молчит и не обсуждает с подругами стихи и песни, подумала, что та наконец-то поумнела на Банкете любования сакурой, и подошла к ней, чтобы заговорить. — Кузина Хуань, на что ты смотришь?
Ты так сосредоточена.
Доу Хуань смотрела на озеро и задумчиво сказала: — Как ты думаешь, это опавшие цветы влюблены, или текущая вода безжалостна?
Цзян Лиминь мысленно закатила глаза. Ну ладно, эта девушка все такая же, как и раньше, полна пустых разговоров о цветах и луне. Она думала, что сегодня та будет более сдержанной, но оказалось, что она все равно не умеет говорить по-людски.
Неудивительно, что она все еще стоит одна в стороне. Похоже, никто не разговаривал с ней о "опавших цветах и текущей воде".
Цзян Суминь, увидев это, потянула Цзян Лиминь за рукав, намекая ей сдержать свой нрав и не показывать эмоции на лице.
В это время со Склона Фэйхэ, что на севере, донесся далекий звук цитры, подобный таянию льда и снега под солнечными лучами, или звуку весеннего ручья, протекающего через пшеничное поле, или даже звуку бабочек, стряхивающих пыль с крыльев в лесу. Он очищал душу, был спокойным и умиротворяющим.
На мгновение все девушки остановились, чтобы послушать, и даже их разговоры стихли.
Мелодия закончилась.
Девушки начали подробно обсуждать только что услышанную мелодию цитры, считая, что играющий был благородным господином, обладающим спокойным и изящным характером.
Одна из девушек спросила, знает ли кто-нибудь, чей это был молодой господин.
Осведомленные девушки наперебой заговорили.
— Наверное, это старший сын Министра Вана из Военного ведомства. Он старший законнорожденный внук Министра Вана, потомок знаменитой семьи Ван из Ланъя.
— Так это же Чжуанъюань прошлого года!
— Говорят, когда в прошлом году объявляли результаты экзамена, только у него одного все было увешано кошельками и цветами.
— Да, я тоже слышала. Видно, это красивый и элегантный молодой человек.
...
Цзян Суминь слушала, как девушки оживленно и сплетничая, с горячим интересом обсуждают незнакомого мужчину, и невольно мысленно ворчала: "Где же ваши манеры, где же ваша скромность, девушки?"
Она лишь чувствовала, что это прекрасная мелодия цитры, которую стоит внимательно послушать. Она не услышала в ней ничего о "благородном господине" или "характере, подобном орхидее".
Эти юные девушки, послушав лишь мелодию цитры, могли определить, что человек — благородный господин и достойный муж.
Цзян Суминь непрерывно качала головой. Все еще слишком молоды, слишком наивны. Девушек без жизненного опыта так легко обмануть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|